作者 realtw (realtw良心說 不比臺灣女)
標題 [問卦] 台灣翻譯水平是不是很爛的八卦
時間 Sun Sep 15 09:53:21 2024


最經典的就是 刺激1995
不知道台灣人是怎麼想出這個名字的  一部好片被台灣翻譯成了一部b級爛片的名字
還有一堆文藝好片被台灣無腦翻譯成什麼 神鬼Xx
聽起來就像爛片的名字

Sound of music 大陸翻譯成音樂之聲 一聽就知道主題是什麼類型的片子 也很文藝
台灣不知道怎麼拍腦門門翻譯成了真善美

最搞的是把一堆帶new的地名翻譯成紐 紐西蘭 紐澤西 紐墨西哥
但是卻把new delhi翻譯成新德里
 為什麼不按照之前的翻譯規則翻譯成紐德里

有沒有台灣的英文翻譯水平很爛的八卦


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.91.101.146 (中國)
※ 作者: realtw 2024-09-15 09:53:21
※ 文章代碼(AID): #1cvZuJQh (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1726365203.A.6AB.html
elec1141: 水平1F 223.136.220.66 台灣 09/15 09:53
HsiangMing: 中國人?2F 42.70.63.90 台灣 09/15 09:54
chadmu: realtw用水平沒問題吧3F 220.129.193.47 台灣 09/15 09:54
jim272272: Id正確4F 114.39.113.91 台灣 09/15 09:55
q347: 神鬼奇航5F 211.78.38.134 台灣 09/15 09:55
Warnerting: 真的 Lolita翻什麼一樹梨花壓海棠 沒帶腦6F 1.171.237.131 台灣 09/15 09:55
STRO: 那個甚至連翻譯都稱不上了……8F 110.28.89.152 台灣 09/15 09:55
flymyfinger: 這個片名跟翻譯無關  看資料是片商故意這樣取的9F 36.231.90.50 台灣 09/15 09:56
STRO: 想到唯一一個諧音通順,也兼顧原意還讓歐美人也覺得有哏的就圍雞總動員11F 110.28.89.152 台灣 09/15 09:57
sellgd: 你是太無聊嗎? 都討論過幾次的話題13F 113.61.227.70 台灣 09/15 09:59
LoveMakeLove: 都是台灣片商要求的翻譯14F 36.226.198.197 台灣 09/15 09:59
xBox1Pro: 狗大辯15F 123.194.9.80 台灣 09/15 10:00
alasutolu: 黑蘭嬌16F 106.64.104.155 台灣 09/15 10:03

--
作者 realtw 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄