作者 noah23 (林口解怨脈)
標題 [問卦] 台灣有片名翻得好的電影嗎?
時間 Sat Nov 11 15:31:13 2023


真的不要笑對岸在那邊亂翻

肖申克的救贖

台灣可以翻成刺激1995

也是很棒棒

星際異攻隊光聽還以為做宇宙里民服務的

神鬼 終極系列也是用不爛

捍衛戰士對岸翻壯志凌雲真的很酷

北七才在那邊好大的一把槍

全面啟動翻盜夢空間也很符合意境

那台灣有翻譯比較好的片名嗎?



一路玩到掛我倒覺得翻很好

很有喜劇的感覺

卻又不失電影要表達的意思



八卦?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.196.218.134 (澳大利亞)
※ 作者: noah23 2023-11-11 15:31:13
※ 文章代碼(AID): #1bJot4z8 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1699687876.A.F48.html
※ 同主題文章:
[問卦] 台灣有片名翻得好的電影嗎?
11-11 15:31 noah23
kent: 超級81F 36.225.71.209 台灣 11/11 15:31
黑蘭嬌 闇陰羊 也翻得很棒
IntelNNP: 危機邊緣2F 101.137.112.70 台灣 11/11 15:32
※ 編輯: noah23 (49.196.218.134 澳大利亞), 11/11/2023 15:33:11
oxOOxo: 拉拉鏈3F 223.136.219.199 台灣 11/11 15:33
樂來樂愛你 諧音雙關也很有意思
Belanice: 雙城奇謀4F 114.137.110.71 台灣 11/11 15:33
IntelNNP: 絕命律師5F 101.137.112.70 台灣 11/11 15:34
※ 編輯: noah23 (49.196.218.134 澳大利亞), 11/11/2023 15:35:21
sleepyrat: 黯陰羊 BLACK SHEEP
阿波卡獵逃Apocalypto,梅伯親自認證6F 36.236.138.167 台灣 11/11 15:35
ling621: 加上滯台閩南話諧音字的翻譯都很爛8F 193.38.139.76 日本 11/11 15:38
pshuang: 絕地大反攻     最佳翻譯沒有之一9F 106.64.168.6 台灣 11/11 15:38
fujimoto: 忐忑翻的很有意境10F 39.9.70.200 台灣 11/11 15:39
maiev: 風流教師霹靂妹11F 114.24.110.183 台灣 11/11 15:41

--
作者 noah23 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄