顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-06-02 02:49:55
看板 C_Chat
作者 nagisaK (na)
標題 [問題] 為何EVA裡面人物名字很多都用片假名
時間 Thu Jun  1 23:58:33 2017


看中文沒感覺

最近去日本買了EVA漫畫

發現像レイ

カヲル 

シンジ

等等

都故意用片假名不用漢字

有什麼特殊用意嗎

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.31.113
※ 文章代碼(AID): #1PC3chdW (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1496332715.A.9E0.html
leaderweb: 外來語阿1F 06/01 23:59
dichenfong: 潮2F 06/01 23:59
p08171110: 外語啊3F 06/01 23:59
P2: 作者自己也搞不清楚,選我正解4F 06/02 00:02
葛城是ミサト
明日香外國混血還可以
但其他明明就是有漢字可以寫啊...
※ 編輯: nagisaK (42.72.31.113), 06/02/2017 00:04:41
deepseas: 假裝外來語。例如架空世界的名字改片假名...5F 06/02 00:03
像巨人的三笠直接寫片假名米卡莎
裡面因為說他是東洋血統就蠻合理的 看起來沒人會日文
P2: 姓氏還是漢字啊6F 06/02 00:04
deepseas: 然後有些翻譯會認為作者就是這個窗簾然後翻成普通日本名7F 06/02 00:04
※ 編輯: nagisaK (42.72.31.113), 06/02/2017 00:05:48
oread168: 潮8F 06/02 00:05
ADIMM: 給你自由詮釋的機會9F 06/02 00:05
tw15: 潮10F 06/02 00:10
tailsean: 用平假還要想漢字,所以乾脆直接想個發音,各種方便,11F 06/02 00:11
tailsean: 大概是這樣
class21535: 比較潮13F 06/02 00:11
medama: 製作人覺得這樣比較酷14F 06/02 00:11
ProductionIG: #ひらがなでかくとなんでもかわいくみえる15F 06/02 00:12
miaobee: 潮 真的潮16F 06/02 00:17
amkust: 庵野前一部海底兩萬里都是外國人就不說17F 06/02 00:20
amkust: 勇往直前連姓都是片假名
MikageSayo: 伊藤かな恵:19F 06/02 00:20
jeeyi345: shin哥吉拉20F 06/02 00:20
pinacolada: 一堆出版社喜歡在那邊亂把假名翻作漢字再當中文用21F 06/02 00:24
pinacolada: 找書挺辛苦的
allanbrook: 不然要翻甚麼?23F 06/02 00:25
pinacolada: 主要是作者方面24F 06/02 00:27
Qinsect: 看起來比較像外國人25F 06/02 00:29
zen777: 火影也都這樣命名啊26F 06/02 00:37
火影算是架空世界吧
※ 編輯: nagisaK (42.72.31.113), 06/02/2017 01:03:25
hinajian: カヲル明明可以用オ卻用ヲ,庵野就是滿腦子中二啊27F 06/02 01:19
wasd123: 如果出版社翻綾波是阿雅納咪好像有點好笑28F 06/02 01:23
nagisaK: 綾波是直接漢字喔29F 06/02 01:41
nagisaK:  http://i.imgur.com/4yfcktN.jpg
[圖]
 
wasd123: 感謝~原文的買來只翻一次就收起來.忘記了!31F 06/02 01:48
nagisaK: 看到人物名字後半 全都片假名32F 06/02 01:49
hinajian: 綾波等姓氏都是取自海軍艦艇 當然用漢字33F 06/02 02:10
wasd123: 話說日本都沒計畫出完全版. 台版書都黃掉了34F 06/02 02:39

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 146 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇