顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-10-30 14:29:38
看板 C_Chat
作者 nobady98 (1+2=3)
標題 Re: [討論]貼吧熱議:東立為何把「中國」改成「大陸
時間 Mon Oct 30 11:05:54 2023


※ 引述 《medama》 之銘言:
:  
: 貼吧熱議:東立為何把「中國」改成「大陸」?
:  
: 圖源:百度貼吧
:  
: 地獄樂中提到的「中國」
: https://i.imgur.com/SS0XrWT.png
: 為什麼在台灣版被改成「大陸」了
: https://i.imgur.com/sM3NK2n.jpg
:  
: 心得:
: 哪個大陸?南極大陸?
:  
: 我沒看這部
: 會不會是作者自己改的?
: 有時候連載版跟單行本版會不同
: 或許中國讀者網路看的是合法正當的連載版
: 買的是東立合法正當的單行本
: 所以兩者都沒錯
https://images.plurk.com/5KDRa8ttRjaDPHcvom0Qe9.png
[圖]
作者哪那麼無聊自己去改這個
單行本是中國沒錯,指China沒錯
是東立為了避免政治敏感才改的吧,畢竟台灣出版社要靠對岸賺錢


====


補充一下
大陸這個詞泛指中國本土
以中國角度而言,是分成大陸和台港澳地區
以台灣憲法角度而言,是分成大陸(淪陷)地區和台灣地區
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.204.216.162 (臺灣)
※ 作者: nobady98 2023-10-30 11:05:54
※ 文章代碼(AID): #1bFnsKVZ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1698635156.A.7E3.html
smart0eddie: 日本人稱呼中國有什麼敏感的1F 10/30 11:07
smart0eddie: 日本又沒有自古屬於中國
Louta: 這種地方稱呼中國哪有敏感問題3F 10/30 11:08
h75311418: 所以改不改都得罪是要怎辦XD4F 10/30 11:08
nobady98: 我又沒說日本怕得罪中國= =5F 10/30 11:09
roger2623900: 不過以前的大陸是叫做中國嗎?6F 10/30 11:09
Louta: 他講中國的神仙是有啥政治敏感的問題7F 10/30 11:09
CactusFlower: 不用跟一樓認真.......8F 10/30 11:09
nobady98: 中國 和 大陸 的區別吧9F 10/30 11:10
yen5642: 誰市場大就靠誰,誰會去理另外一個彈丸小地10F 10/30 11:10
Dheroblood: 政治歸政治 ㄏㄏ11F 10/30 11:10
Bugquan: 那有啥得罪,當初民間盜版翻也是中國,特意改反而才奇怪12F 10/30 11:10
Valter: 在台灣講中國 你是不是認為自己不是中國13F 10/30 11:11
Valter: 大概是這樣的感覺
moritsune: 原文就這樣寫就算寫錯也是作者的事,根本多此一舉15F 10/30 11:11
jarr: 改這東西真的很蠢 劇中角色視角又不是台灣人 亂改劇情中的地16F 10/30 11:11
jarr: 名只能造成混亂 按照這個改名標準 所有日本漫畫中所有日本人
CCNK: 合乎法規就好了18F 10/30 11:11
jarr: 提到中國的橋段都得改成大陸19F 10/30 11:11
linzero: 就是不知道會有多敏感吧。但改不改都可能敏感,這是原罪20F 10/30 11:12
kirbycopy: 借串問一下 中華一番說乃哥是大陸第一麵點師 原文就是21F 10/30 11:13
kirbycopy: 大陸嗎?
allenvenus: 這句完全看得懂也沒曲解原意或貶低任何族群,到底有23F 10/30 11:13
allenvenus: 啥值得關注討論的???
roea68roea68: 這是針對台灣地區的在地化啦 用心良苦25F 10/30 11:13
roger2623900: 就像明朝叫大明 清朝叫大清 中國這名詞大概是什麼26F 10/30 11:13
roger2623900: 朝代開始廣泛使用的 清朝?
SpiceKey: 台灣出版社又跪了  支那或贏28F 10/30 11:13
krousxchen: 就怕有一群激進份子跑去東立鬧吧,不過也不能排除東29F 10/30 11:13
krousxchen: 立本身就是
Louta: 這東西就像講來源地而已,直接寫也中國沒啥問題阿31F 10/30 11:14
efkfkp: 書要賣到中國去圖個審查方便吧?台灣出版社實體書在對岸還32F 10/30 11:14
efkfkp: 算小有市場,對岸出版社代理日本的acg書籍印刷裝訂品質都
efkfkp: 很差的樣子,收實體書都會優先選台灣出版社的。
krousxchen: 支持這個觀點35F 10/30 11:14
SpiceKey: 東立也開始學會自我審查了呢  包子表示欣慰36F 10/30 11:14
smart0eddie: 8f覺得日本屬於中國嗎?37F 10/30 11:14
※ 編輯: nobady98 (123.204.216.162 臺灣), 10/30/2023 11:16:50
nobady98: 也有一說是地獄樂這個島本身就是指台灣這個島38F 10/30 11:18
linzero: 怎麼看都不是台灣吧39F 10/30 11:22
h75311418: 這個詞也沒貶意呀40F 10/30 11:22
medama: 感謝回覆 原來真的是東立亂搞。。。。。。41F 10/30 11:23
rofellosx: 說的是古代 用大陸沒問題42F 10/30 11:23
fenix220: 畢竟是支43F 10/30 11:23
rofellosx: 中國這詞就被用爛很容易誤解 中國意思44F 10/30 11:24
h75311418: 還是講支比較好45F 10/30 11:24
Bugquan: 如果是作者自己要用中國或是大陸沒問題啊,只是譯者你看46F 10/30 11:24
Bugquan: 作者寫啥就譯啥,不要在那邊改
rofellosx: China哪來的仙人?48F 10/30 11:26
medama: 失望了 我上一篇還幫出版社說話 結果竟然是夾帶私貨49F 10/30 11:27
usoko: 最後一句可以送你4-11嗎50F 10/30 11:27
a760981: 又有人玻璃碎了 ㄏㄏ51F 10/30 11:27
msbdhdfceb: 符合憲法的在地化翻譯,啾甘心52F 10/30 11:29
rofellosx: 大陸地區就只是地理上的定義 才沒管是否中國53F 10/30 11:30
kirbycopy: 大陸地區是法律上的定義吧 海南島秦皇島也算大陸地區54F 10/30 11:34
kirbycopy: 地理可不會把島算大陸
RuinAngel: 沒啥問題吧在台灣講中國怕不是會被誤認為中華民國啊56F 10/30 11:37
juunuon: 淪陷重災區57F 10/30 11:39
hit0123: 文字獄引起過度自我審核 意外嗎?58F 10/30 11:43
Cassious: 東立自己自我審查59F 10/30 11:44
aaccbb: 你會跟外國人說Continent指的是China嗎60F 10/30 11:47
snocia: 英文媒體用來表示中國大陸時會用mainland China61F 10/30 11:54
hk129900: 這時候又要吵是Mainland不是Continent 此大陸非彼大陸62F 10/30 11:54
dddc: 這翻完反而讀起來不倫不類吧63F 10/30 11:56
hk129900: 但總之 這就是出版社濫權 中國還需要翻譯嗎 笑死64F 10/30 11:56
baddad: 改這個真的是87,覺得的是翻譯的平常講大陸習慣看到直接65F 10/30 12:01
baddad: 改
d125383957: 真的白痴翻譯啊67F 10/30 12:01
d125383957: 好歹加個中國變中國大陸
jds2518: 習慣是講的時候脫口而出不是看到中國卻改大陸69F 10/30 12:02
macocu: 地獄樂角色不是日本人嗎?這樣翻是啥,有日本大陸?70F 10/30 12:02
grandzxcv: “求生意志強烈”71F 10/30 12:03
excia: 中國人會對日本人稱他們為中國敏感?這什麼扭曲的角度72F 10/30 12:04
twistfist: 有夠出戲的翻譯73F 10/30 12:07
excia: 東立這翻譯就是不管是中日台沒人會喜歡的翻譯 根本在搞笑74F 10/30 12:10
chuegou: 這個大陸是那個時期的?包含外蒙古嗎?75F 10/30 12:11
sa7a1220: 因為東立在香港也有出版的關係吧,大陸這用詞應該是要76F 10/30 12:12
sa7a1220: 配合香港法規的,我猜測是這樣
nk10803: 結論是 出版社敏感78F 10/30 12:15
webberfun: 我覺得支那最適合79F 10/30 12:16
oasis404: 重點是那個角色講那句話的年代也沒有在稱中國為大陸的80F 10/30 12:17
mamamia0419: 那時代日本的確叫中國為支那81F 10/30 12:18
mamamia0419: 那不然改支那看看會不會炸鍋啊呵呵
qwe88016: 叫支那的確比較合理83F 10/30 12:20
qwe88016: 不過那個年代好像會稱呼為唐,即使已經不是唐政確
qwe88016: 像 豐臣秀吉的假道入唐
airplus: 那句話是「中國等地」,並不是單指中國86F 10/30 12:27
rock5421: 想吃我們豆腐也要用腦啊 說這話的人是他媽的日本人耶87F 10/30 12:28
rock5421: 說中國哪裡有問題
Mustafar: 沒有台灣憲法,只有中(華民)國憲法89F 10/30 12:33
Zero0910: 黃金神威倒是有直接寫出支那 怎麼這本就縮了90F 10/30 12:41
Zero0910: 喔 我記錯了 黃金神威是青文的
dalyadam: o92F 10/30 12:44
kusotoripeko: 習慣了,新聞也幾乎都改成大陸= =93F 10/30 13:01
wylscott: 樓上 只有中X和TVBX會改喔94F 10/30 13:20
Milandess: 結果是東立自主審查喔 好遜95F 10/30 13:31
h75311418: 那個時代的日本對中國的稱呼吧,說支絕對被燒96F 10/30 13:35
Sinreigensou: 即使如此這翻譯還是很有問題,因為講這句的是日本97F 10/30 13:38
Sinreigensou: 人,對日本而言就是中國無誤,東立這樣真的不行
mamamia0419: 也聽過對岸的自己說我們大陸,其實不明白喊大陸怎麼99F 10/30 13:42
mamamia0419: 好像觸弄某些人G點,喊中國不能喊大陸是這幾年才出現
mamamia0419: 的吧
smart0eddie: 原版寫中國你吃飽了撐著幫中國人擔心中國人看到日本102F 10/30 13:44
smart0eddie: 人說中國會不開心?
goooddtw: 可是這是原作者跟中國的事東立幹麻改慘這個混水?104F 10/30 13:48
goooddtw: 多此一舉 更何況原作都已經是漢字了要燒早就燒到了
samkiller200: 不爽就去出征東立啊 在這邊叫幹嘛106F 10/30 13:53
k87559527: 很多中國人都會買台版嘛 賺錢天經地義107F 10/30 14:19
k87559527: 只是這是日本漫畫,日本人稱中國沒啥好改的,多此一舉
k87559527: 而已
k87559527: 不過這預防辱華技能點滿高的

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 88 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇