顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-10-21 17:59:05
看板 C_Chat
作者 lycs0908 (岳岳)
標題 [問題] 烤肉是什麼意思?
時間 Wed Oct 21 17:28:57 2020



最近開始看鯊鯊的直播
也會看別人的剪輯+翻譯
剪輯下面都會看到一些留言提到"烤肉"
是跟holo有關係嗎?
但發音也不完全一樣
還是這是鯊鯊頻道的內梗?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.44.234 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VZ_zT0w (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603272541.A.03A.html
ClawRage: 你中秋節沒烤肉?1F 10/21 17:29
max08060924: 烤肉就翻譯啊2F 10/21 17:29
zxc88585: 翻譯3F 10/21 17:29
noreg10116: 沒聽過生肉熟肉嗎?4F 10/21 17:29
QBian: 烤鯊魚5F 10/21 17:29
ClawRage: 為啥是翻譯6F 10/21 17:29
mp781245: 現在的年輕人…(ry7F 10/21 17:29
SOSxSSS: 生肉=原文,熟肉=譯文,所以烤肉=翻譯動詞8F 10/21 17:29
jeff666: 生肉=原實況 烤肉=翻譯9F 10/21 17:29
Lex4193: 生肉,熟肉,烤肉,不能意會?烤是動詞,就是翻譯的人10F 10/21 17:29
ClawRage: 這啥怪東西11F 10/21 17:30
ThreekRoger: 我完全不知道為什麼翻譯會變成烤肉,我還是習慣說翻12F 10/21 17:30
ThreekRoger: 可能潛意識被某國感染一定要用代稱吧
tonyxfg: 就是把肉放在火源上加熱,使之蛋白質變性的意思14F 10/21 17:30
meatybobby: 你希洽/生肉就一堆了哪來怪東西= =15F 10/21 17:30
mapulcatt: 合理懷疑又是某地的慣用語16F 10/21 17:30
Koyomiiii: 生肉變熟肉 所以是烤肉 雖然我覺得叫翻譯比較好17F 10/21 17:31
[圖]
Luos: 老實說我一開始也覺得烤肉這個名詞莫名奇妙19F 10/21 17:31
[圖]
insominia: 沒翻譯過的->Raw21F 10/21 17:31
borhaur: RAW22F 10/21 17:31
loserloser: 英文的raw來的吧?23F 10/21 17:31
bluejark: 新警察24F 10/21 17:31
poz93: 為了規避正盜版 的模糊地帶用語25F 10/21 17:31
[圖]
gundam01: raw生肉=無翻譯的片 相對應有翻譯的就熟肉27F 10/21 17:32
dasuininder: 從raw來的28F 10/21 17:32
mapulcatt: 生肉熟肉確實行之有年 但是烤肉這個講法應該沒多久29F 10/21 17:32
dasuininder: It's RAW!!!30F 10/21 17:32
LOVEMS: 過端午慶中秋 唯有烤肉能解吾憂31F 10/21 17:32
tzuyi1124: 警察出動32F 10/21 17:32
noreg10116: 剛開始也覺得莫名,不過知道生熟肉想一下就懂了33F 10/21 17:32
MyuMyu: 所以到底為啥叫肉…34F 10/21 17:33
pheather: 那有裝熟的肉嗎?35F 10/21 17:33
borhaur: 未加工過 也有生的意思36F 10/21 17:33
ThreekRoger: 那有海鮮嗎37F 10/21 17:33
bobby4755: raw 音近肉吧 大概38F 10/21 17:33
Koyomiiii: 就raw啊 戈登很愛rawwwww39F 10/21 17:33
alchemy123: vtuber後才看到一堆烤肉 以前都沒聽過40F 10/21 17:33
CactusFlower: 這篇4-1跟4-10兩個選一個?41F 10/21 17:34
Y1999: 有阿,機翻的就是裝熟的肉42F 10/21 17:34
final9711: 生熟肉已經用很久了 烤肉倒是VTUBER後才出現的43F 10/21 17:34
Koyomiiii: 4-1 比較有機會44F 10/21 17:34
CactusFlower: 要躲4-1就會中4-10 總之樓主自己選一個吧45F 10/21 17:35
挖   原來我觸犯板規了嗎
希望不會被判太久   我還想發新番文啊!
※ 編輯: lycs0908 (123.193.44.234 臺灣), 10/21/2020 17:38:13
arzon: 烤肉這詞也算有段時間了 但是烤肉MAN我是最近才看到46F 10/21 17:37
michaelido: 生肉熟肉10幾年前就很常聽到了,烤肉則是近幾年才出現47F 10/21 17:37
michaelido: 的講法
kellyou: 生肉熟肉有在看漫畫的應該都知道  但烤肉的確是我在VT第49F 10/21 17:37
kellyou: 一次看到這種說法
gpxman77: 火葬吧?51F 10/21 17:38
TWNight: 4-10有點牽強吧?52F 10/21 17:39
TWNight: 4-1真的要看了
afking: 確實烤肉最近才有人講,以前就漢化/反應54F 10/21 17:39
kaj1983: 不知道也是好事,10幾年前盜版影片正夯的時候RAW指的是原55F 10/21 17:39
boboSana: 中國用語..好好的翻譯不說= =56F 10/21 17:40
kaj1983: 檔案57F 10/21 17:40
gundam01: 以前最熱門的raw字幕組58F 10/21 17:40
afking: 現在幾乎都還是啊,版權物的話59F 10/21 17:40
dkfs789: 烤肉台灣用語啊嘻嘻60F 10/21 17:40
kaj1983: 所以才會有生肉(raw)的用法吧61F 10/21 17:40
kaj1983: 現在都上雲端看串流了,不知道raw就代表你沒在抓影片吧
arzon: 另外可能是因為剪輯VT小短片是合法的 所以這詞才流行起來63F 10/21 17:42
arzon: 不然以前生肉 熟肉 某方面來說算是黑話
saiboos: 啃生肉很常看到吧65F 10/21 17:43
adk147852: 就把肉煮熟r66F 10/21 17:46
Daxin: 放心啦..因為有官方招安的字幕組,也算是有授權67F 10/21 17:47
bluejark: 以前字幕組不提供片源就沒事 都丟字幕檔68F 10/21 17:47

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 465 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇