顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-12-10 01:28:09
看板 C_Chat
作者 energy917917 (EJ)
標題 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
時間 Thu Dec  8 18:28:25 2016


大家晚安大家好,這裡是艦娘秋活E6已經畢業的EJ提督...(對,你沒跑錯版,這裡是C洽

先來聊點不會有人看的閒聊
有在漁港工作或是從事漁船相關行業的人就會知道
這2個月真的會忙到翻掉
※偷偷說我這個月只有休2天假,下次休假是12/31

所以翻譯的進度明顯的緩慢,吃不到糖還請見諒
另外是關於點單順序的問題
我現在應該會先把侍匠之前的作品先解決掉,再來才會去處理其他作者的作品
我一定會處理完點單的作品,但是我目前是沒那個時間跟精神去處理
還請大家多有耐心等待,畢竟我也不是字幕組出身,效率真的有差

閒聊到此............對了,我FGO這次新出的禮裝跟英靈我也抽好抽滿了(拜託別噓我)


原作者:  侍匠  http://www.pixiv.net/member.php?id=3206395
「侍匠」のプロフィール [pixiv]
「侍匠」さんのプロフィール ...

 

[ショート漫画]『君の名は。』父と子のその後[妄想]
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=58727786
「[ショート漫画]『君の名は。』父と子のその後[妄想]」/「侍匠」[pixiv]
ささっと描いたので、かなり雑ですが最後まで読んで頂けたら何よりです。

[あとがき]
こんな雑な漫画でしたけど、漫画ウィークリーランキング8位頂きました(涙)
あと一回しか映画観てない為かなり

[圖]
 

http://i.imgur.com/ftxu0R9.png
[圖]
 

俊樹:立刻給我下達要所有人從這裡撤離的命令
     還能動的人現在馬上搭車往學校的方向去
     對外說明是訓練就好了

(別管了快點照辦!!)

     ...阿,對了
     糸守高中的廣播也要傳達出去
     「這裡不行嗎?」你是想默默地死在這裡嗎!!!
     別廢話了快點把廣播放送出去!!(怒掛

     真是的...

三葉:父...父親大人
     謝...謝謝你願意相信我
     謝謝你...父親大人

http://i.imgur.com/5Y3nqYK.png
[圖]
 

(這簡直....太像二葉了)


俊樹:咳咳,詳細情況之後再說明吧
     我們也快點移動吧

三葉:摁

四葉:吶,姊姊?
     從剛剛開始你的臉色就好嚇人?
     隕石真的會掉下來嗎.....
     我們....會死嗎?

(真的嗎)

三葉:沒問題的,一定還來得及....

http://i.imgur.com/CNLpZUL.png
[圖]
 

因為....這條命.......
是為了跟喜歡的人見上一面............

為了這個.....性命甚麼的

對...我一直相信著

「君の名は。」

--
CREA: 親愛的父老兄弟先生姊妹們~06/02 20:10
NowakiKai: 請你們可憐可憐我~06/02 20:12
energy917917: 人家的pola是真正的pola06/02 20:32
UshioKai: 我們的pola是人家都灌醉的我們把她撿回來06/02 21:17
MutsuKai: 不要NTR別人的POLA阿06/02 21:20

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.87.145
※ 文章代碼(AID): #1OIJNCAA (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1481192908.A.28A.html
shadowblade: (* ̄▽ ̄)/‧★*"'*-.,_,.-*'"*-.,_☆,.-*`'*-.,_,1F 12/08 18:30
sai007788: 父親的意志2F 12/08 18:30
f222051618: 老爸難得帥一次3F 12/08 18:32
allen51107: 第一次推老爸4F 12/08 18:35
hom5473: 把三葉手心的字給老爸看 他應該就會氣到把村民都叫來了5F 12/08 18:36
gametv: 一切都是因為二葉啊6F 12/08 18:39
wookor: 叫村民幹嘛?7F 12/08 18:40
wookor: 俊樹:就算把東京翻過來也要把那個調戲我女兒的人抓回來
wookor: 這樣嗎?
hom5473: 這樣動員也不錯 不過我想的是騙老爸寫的人就在村民之中10F 12/08 18:43
hom5473: 全部叫去學校拷問拷問
yujchen: 這糖裡有洋蔥12F 12/08 18:48
wookor: 抵禦外侮應該比抓內賊更容易團結……13F 12/08 18:49
ray221740718: 吃糖~14F 12/08 18:50
VongolaXI11: 真好奇實際上是怎麼動作的15F 12/08 18:52
ray221740718: 這篇好正經16F 12/08 18:52
windsd: 推17F 12/08 19:07
you1111 
you1111: (* ̄▽ ̄)/‧★*"'*-.,_,.-*'"*-.,_☆,.-*`'*-.,_,.-18F 12/08 19:10
august0127: 簽名檔XD19F 12/08 19:41
brianzzy: 這糖有點澀QQ20F 12/08 19:47
s82901: 洋蔥糖~ 感謝翻譯21F 12/08 19:58
chewie: 推22F 12/08 20:01
lpgg33044304: 是因為要因應新年嘛?感覺漁船相關的工作 很累啊~23F 12/08 20:23
Rain0224: 推24F 12/08 20:47
j21118: 洋蔥糖25F 12/08 20:51
shlee: 洋蔥QQ…26F 12/08 20:52
zackchen: 推,不過"「這裡不行嗎?」閉上你的嘴死在這邊吧!!!"這邊27F 12/08 21:38
zackchen: 後面應該是"你是想默默地死在這裡嗎!!!"?
已修正了,感謝指錯  我還在煩惱我精神狀態這麼差會不會有翻錯的問題
ynhs123456: 我喜歡你是寫在右手啦!做畫失誤XD29F 12/08 21:47
miyabi042: 要不是寫字的左右手畫反了 字的方向也反了 還真像原畫30F 12/08 22:11
※ 編輯: energy917917 (61.70.87.145), 12/08/2016 23:04:30
sky24421: 推瀧三糖 不過好奇這種強制避難是怎麼做的,理由不可能31F 12/09 00:08
sky24421: 是隕石八,如沒炸變電廠,能無理由強制避難嗎
enthusiasm12: 不知道村長到有沒有和家人和好了 蠻期待他洗白的33F 12/09 00:59
apek: 推34F 12/09 02:55

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 255 
作者 energy917917 的最新發文:
  • +32 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - C_Chat 板
    作者: 61.70.87.145 (台灣) 2016-12-21 00:25:46
    大家晚安大家好,我今天又來加班啦......orz 先來讓我們回顧一下前情提要 四葉邀請瀧到他們家浴室去洗澡~~~~ 現在~讓我們看下去 原作者: 侍匠 [未来妄想ショート漫画]『君の名は。』#3  …
    39F 32推
  • +34 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - C_Chat 板
    作者: 61.70.87.145 (台灣) 2016-12-18 01:13:09
    今天...不對,已經換日了...... 昨天...上班的時候被主管問了一句 我怎麼看你最近都沒在發瀧三糖了..................... 我先是用了幾秒表示驚訝...接著理解狀況後湧上心頭 …
    36F 34推
  • +28 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - C_Chat 板
    作者: 61.70.87.145 (台灣) 2016-12-08 18:28:25
    大家晚安大家好,這裡是艦娘秋活E6已經畢業的EJ提督...(對,你沒跑錯版,這裡是C洽 先來聊點不會有人看的閒聊 有在漁港工作或是從事漁船相關行業的人就會知道 這2個月真的會忙到翻掉 ※偷偷說我這個月 …
    34F 28推
  • +72 Re: [發錢] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯&票房歷史… - C_Chat 板
    作者: 61.70.87.145 (台灣) 2016-12-05 17:46:50
    先來閒聊個幾句~~ 昨天因為等我朋友下班才拿稿子給他校對,所以時間拖得很晚 我就索性今天才PO文了,又剛好看到票房的新聞就順便發錢囉 (順便讓我研究一下發錢程式) 然後這次的作者挺有趣的,回信時居然是 …
    85F 72推
  • +17 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - C_Chat 板
    作者: 61.70.87.145 (台灣) 2016-12-03 01:22:08
    這裡在睡前也來適度的讓人有安眠劑吧 手上還有些短漫是作者還沒有回信給我所以我還沒翻譯 所以放流有點慢就請見諒囉 本文有侍匠2篇 但我還是要說 貴圈真亂...(诶? 看來以後可以翻譯司瀧之類的東西了 原 …
    21F 17推
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇