作者 q3810 (戒指的秘密。)
標題 Re: [討論] 是該恭喜楊紫瓊 但媽的真的很難看啊...
時間 Mon Mar 13 13:30:54 2023



這一部真得很吃電波啦,我刷了兩次,兩次都覺得好看

不過一想到電影剛上映時,旁白鴿身為譯者引起的軒然大波

雖然後面有出新譯版,但差一點點就讓雙喜和超譯的譯者毀了年度最佳影片

希望電影從業人員以此為鑑,以後不要再超譯了好嗎!

※ 引述《et310 (砲粉)》之銘言:
: 是這樣啦
: 楊紫瓊獲得奧斯卡獎座
: 是她個人長年以來的努力才獲得的成就
: 也的確創造很多經典
: 但...
: 媽的這部片就真的很難看啊
: 一開始國稅局那邊已經看得很出戲了
: 到後面她女兒出場直接尷尬到爆
: 一時跳躍一時爽
: 一直跳躍一直爽
: 跳到整個看不下去
: 可能單純不對我胃口吧
: -----
: Sent from JPTT on my Samsung SM-A3051.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.210.76 (臺灣)
※ 作者: q3810 2023-03-13 13:30:54
※ 文章代碼(AID): #1a3hKGUP (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1678685456.A.799.html
weiike: 毀了電影言重啦1F 03/13 13:33
Anthonypapa: 超譯一回事但對不到電波就是難看2F 03/13 13:36
tkigood: 我先看新譯再二刷院線,真的會看不懂在供三小啊…3F 03/13 13:36
qwerdoe: 毀了電影 一點也不言重喔4F 03/13 13:38
C4F6: 不只超譯還有誤譯,看不懂正常5F 03/13 13:39
jidytri815: 要反省不太可能了 他現在臉書一片和氣呢6F 03/13 13:40
weiike: 我只看初版也在戲院哭成劉雪華7F 03/13 13:43
Tencc: 劉雪華是誰8F 03/13 13:44
n0029480300: 推9F 03/13 13:50
airlow: 超譯旁白根本就是二創要放youtube短片譁眾取寵等級10F 03/13 14:05
ppumpkin: 想問迪士尼+的是哪一種版本?11F 03/13 14:08
milichang: 迪士尼+有這片?12F 03/13 14:21
KYLAT: HBO GO上才有,字幕跟院線版不同13F 03/13 14:30
mij: 不可能 網路世代開始超譯只會越來越平常
你自己看媒體到網紅影片哪個在尊重原創者14F 03/13 14:50
ctes940008: Hami上面就有了啦16F 03/13 14:55
gametv: 這一部吃電波+1 個人是站在電波沒對到不好看那邊17F 03/13 15:10
tadshift2: 現在去電影院看的是新譯還是超譯18F 03/13 15:29
coyogre: 現在重映的是新譯版19F 03/13 16:10
ts02670872: 那個鴿不是覺得自己超棒嗎(笑20F 03/13 19:05

--
作者 q3810 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄