作者 a000209898 (吾低端雜碎 但自有天佑)
標題 [討論] 中文翻譯在mlb工作不穩把
時間 Mon Aug 14 11:19:32 2023



以西語翻譯來說,通常一個球團的西語翻譯,都是數個球員的西語翻譯,比方說Nyy的西語翻譯,至少german跟peralta翻譯都同人,因為各球團都會有南美州球員,而且25人名單永遠都有,https://youtu.be/taQIM90YYb0

所以像是Nyy這位西語翻譯,他一直都會有工作,也不會因沒人需要翻譯,讓這位人兄沒工作,或者因球員去小聯盟,自己也要開車美國跑來跑去


以日韓翻譯來說,他們所服務的球員,通常都簽數年合約,而且球員也不易下小聯盟
因此像是水原一平,可以在天使好幾年,也不用去小聯盟跑來跑去,同理也可以用在
達比修翻譯.千賀吉田翻譯等


可是中文翻譯,往往要配中文語系的球員,中文語系在mlb就少,球員也常不是簽大約,甚至要小聯盟跑來跑去的

中文翻譯是不是在mlb,工作不大穩阿



-----
Sent from JPTT on my Vivo V1930.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.112.197 (臺灣)
※ 作者: a000209898 2023-08-14 11:19:32
※ 文章代碼(AID): #1asPr7WF (MLB)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1691983175.A.80F.html
Alano: 所以呢?
要酸就酸何必寫一堆廢話1F 08/14 11:23
zonzonzon: 廢文3F 08/14 11:26
zxc906383: 喔4F 08/14 11:46
abc12812: 張育成不是有個專屬台灣人翻譯嗎?5F 08/14 12:08
Sabo5566: 大便文6F 08/14 12:09
yamaha0428: 寫沙小7F 08/14 12:09
alpacaHong: 喔,所以呢?有人說很穩嗎?8F 08/14 12:11
wangmytsai: 所以?9F 08/14 12:37
hdotistyle: 所以呢10F 08/14 12:44
gitaboy: 你怎麼會有球隊本身沒有華裔工作人員的錯覺?11F 08/14 13:04
taxlaw1991: 閱12F 08/14 13:36
kimimaru: …….語意不明13F 08/14 14:12
ForeverChop: 你的中文表達能力更不穩14F 08/14 15:36
ijolin1019: 聽君一席話 如聽一席話15F 08/14 15:52
Adam6613: ID16F 08/14 16:59
MKAngelheart: ????17F 08/14 18:40
kvc567: 閱18F 08/14 19:41
Roshiel: 2沒壞19F 08/14 20:07
wryyyyyyyy: ?20F 08/14 20:19
mark0204: 暱稱前半自介不錯21F 08/14 20:21
l5i9hbba: 所以想說啥?22F 08/14 20:39
b99202071: 話講一半23F 08/14 21:24
chiawww: ???24F 08/14 21:59

--
作者 a000209898 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄