作者 KCborz (不只是一個人)
標題 [食記]差點沒吃到的橫濱紅磚倉庫bills午餐
時間 Fri Feb 16 15:30:26 2024



店    名:bills
地    址:橫濱紅磚倉庫二號館1F (在最角落)
營業時間:09:00~22:00,
休    日:週二
推薦食物:和牛漢堡、ricotta hotcakes
最低消費:不確定,應該沒有低消...菜單上最便宜的單品是650日圓
官    網:https://billsjapan.com/

 
造訪日期:2024年2月


好讀圖文網誌版:https://www.kcborz.net/kcse/2024/02/2024jp1d2_2_bills
[食記]+[遊記]Day2-2橫濱紅磚倉庫 Bills 傳說中最好吃鬆餅? 熱糕 (hotcakes)? - KCSE 食攝興野
[圖]
傳說中「最好吃的鬆餅」? 傳說中「最好吃的早午餐」? 這是我們在行前做功課時,看到別人給的稱號... 真的有那麼浮誇???  我個人是抱持著很大的問號... ...

 



文章開頭必須要先說明一下,
我對以前發文的前輩沒有任何不敬的意思...>_<


差點沒吃到的主因,是我自己「功課沒做好」。
部份原因是因為「吃」對我來說只是順便,
比起錯過重要的景點跟行程,隨便吃不要餓死就好~XD
所以我在查紅磚倉庫的時,只看到了幾個關鍵字...
「全世界最好吃鬆餅」、「bills」記錄幾個關鍵字就把文章關了。
導致我們後來在點餐時,遭遇了重大的困難。XD


然後不知道是幸運還是很賽? =_=
我們行程的第一天就是2/5關東大雪,
雖然一早還只是冰雨,
但排定的第一個行程橫濱空中纜車就預防性停駛了...囧
幸好後來有搭到紅鞋觀光巴士才順利到達紅磚倉庫。
https://i.imgur.com/KRyw0aq.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/W2x61Ud.jpg
[圖]


由於前面行程delay時間緊迫,
我們就決定去吃人看起來最少的bills,
一坐下,發現菜單是全文字的英日文菜單就傻了。
因為我們的英日文都不怎麼樣,
google智慧鏡頭翻出來的又像天書一樣。
https://i.imgur.com/VapynEy.jpg
[圖]

這時只好用開大絕,用google翻譯來「手機談」,
https://i.imgur.com/0HaNqnL.jpg
[圖]

結果店員看完翻譯的日文後,
跟我們說了「NO~」+雙手打X的手勢。


瞬間真的超絕望的...囧
因為點不到「鬆餅」,
菜單上其他看不懂的東西又價格不斐,
當下真的有想要放棄,站起來換間店的想法,
只是我們菜單看了很久,小朋友也喝了桌上的水,
總覺得站起來走人有點失禮,
為了捍衛我們國家聲譽(咦?),
最後決定就給他亂點好了...XD
https://i.imgur.com/QgVqNI4.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/X8XQ0zl.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/4U7zAQU.jpg
[圖]




結果餐點送上來的時候我快感動流淚了...
因為這個ricotta hotcakes 就是網路上圖片的那個「鬆餅」
真幸運,亂點還真讓我點中了...Q_Q
原本還以為白跑一趟,吃不到...

因為我們原本認知的鬆餅英文是waffle、 pancake、muffin...
菜單上沒有出現這幾個字的時候我們就陷入困惑,
google翻譯給店員的日文也是寫「マフィン」,
怪不得店員會說他們沒有賣。
所以bills賣的叫做ricotta hotcakes,
(我們家自從那天後都稱他為「熱糕」~XD)



總之我們點了…
(以下菜名是我吃完後自己翻譯的)

a.和牛漢堡+薯條                          2,700
b.芝麻葉鮮蝦扁麵                         2,100
c.香蕉蜂蜜瑞可塔煎餅 (大家所謂的鬆餅)    2,000
d.拿鐵 (菜單唯一直接看懂的東西)            750
———————————————————
總共                         7,550 日圓




回國後爬文發現大家對bills褒貶不一 (感覺貶>褒)
不過我們家自己吃完是覺得很好吃。

和牛漢堡雖然沒有和牛味,但那個漢堡排厚嫩又多汁。
https://i.imgur.com/VLfxmws.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/OsBkKKg.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/40mHN5g.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/did2XKH.jpg
[圖]


芝麻頁鮮蝦扁麵,雖然調味比較單調,但麵條口感非常Q彈。
https://i.imgur.com/MlPaey2.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/lmUBK3L.jpg
[圖]


至於那個熱糕...那個ricotta hotcakes,
我們也覺得超級好吃,淋上蜂蜜,蓬鬆又濕軟香甜...
https://i.imgur.com/LHPpEJT.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/g6iVMLb.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/pV1izdD.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/5fhF0Ga.jpg
[圖]


可能是失望反轉的喜悅加成,
也可能是脫離冰雨苦行後的加成,

這一次bills的餐點,我們都覺得很好吃。
雖然不便宜,總共7550日圓,
換算起來大概每人平均400台幣,
然後神奇的是份量不多,
但我們四個人吃完居然不會餓。
(我們吃完大概13:00,後來在風雪中撐到20:00後才吃晚餐)

店裡的裝潢跟氣氛也蠻好的,
https://i.imgur.com/5BhoJKl.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/puiA3Jz.jpg
[圖]

這一次快閃紅磚倉庫...
也許哪一天有緣剛好回來橫濱...
會願意再來一次看看吧。


-------------
the END
之後冰雨變冰雹,行程轉為地獄模式...=_=

話說po在ptt的文章我等於整篇重寫了 XD
不過好像偏向自言自語說故事,不是資訊報導型的...
傷眼抱歉...囧

謝謝收看<(_ _)>



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.16.178 (臺灣)
※ 作者: KCborz 2024-02-16 15:30:26
※ 文章代碼(AID): #1bpmyMzh (Japan_Travel)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1708068630.A.F6B.html
fang37564: 熱糕1F 02/16 16:21
                 熱糕,可以堆疊,好吃新奇又好玩 (大誤
happyotogi: 原來不是鬆餅2F 02/16 17:52
z04450445: 翻譯軟體的鍋吧。把鬆餅用muffin來翻,這個一般看到只會覺得是發糕那類的吧3F 02/16 18:22
angol1337: hotcake=pancake=\=waffle=\=muffin
你講pancake店員不懂就很奇怪,日文菜單上面就寫パンケーキ(pancake)啊XD5F 02/16 18:23
那個pancake的日文用智慧鏡頭翻的是這樣 XD
https://i.imgur.com/4U7zAQU.jpg
atten: 其實是我們隨便,把很多都翻鬆餅…,在台灣我也都看英文菜單來點,通常定義比較清楚,不然贅詞一堆https://i.imgur.com/xtU4EAd.jpg
老婆小孩都不愛,為什麼你拍的比較好吃XD8F 02/16 18:23
[圖]
青菜蘿蔔各有所好,也可能是我們飢寒交迫所以覺得好吃  XD
s900098: 其實可以用照片點餐吧12F 02/16 18:34
現場只有純文字的菜單,
如果手機裡面有存照片的話,應該可以用照片點。
(只是我事先沒存,現場也沒想到可以馬上去查別人的文~囧)
fanrei: 那個瑪芬比較接近的是麥當勞早餐滿福堡上的東西13F 02/16 18:45
※ 編輯: KCborz (111.82.160.221 臺灣), 02/16/2024 20:34:42
※ 編輯: KCborz (111.82.160.221 臺灣), 02/16/2024 20:36:15
ivymorita: 下次可以直接問有沒有中/英文菜單啊...14F 02/16 21:14
phoenixh: 連banana都可以翻成帕娜娜的谷歌翻譯真的幫助有限15F 02/16 22:05
seiyu1989: 這個翻譯要暈倒16F 02/16 22:25
coppuccino: Google翻譯成英文會比較精準 或是用英文菜單翻譯成中文都會比日翻中來得好一點17F 02/16 22:31
cears: Bills沒有中文菜單,日文菜單幾乎都是外來語片假名,英文菜單的寫滿食材所以菜名都好長看好久
我去台場店也是點餐搞好久,菜單沒有圖片,小孩又挑食(連漢堡、薯條都不太吃),對澳式餐點不熟很怕是跟想像中不一樣的東西,整個選擇困難19F 02/16 22:45

秉持著實驗精神,我再來確認一次英文菜單的翻譯

https://i.imgur.com/qYeHU37.jpg
[圖]
這是熱糕的英文部分

https://i.imgur.com/25IwgOU.jpg
[圖]
這是智慧鏡頭翻的

其實的確是有比日文翻的好,至少有把帕娜娜變成香蕉了 XDDD
所以說如果沒事先做好功課,就只能用關鍵字來猜謎,
其實當初會猜這個也是因為裡面有「cake」,中文翻譯有「餅」,
就給他賭下去了...運氣好賭中了 XDDDD
※ 編輯: KCborz (223.138.211.202 臺灣), 02/17/2024 12:09:46
chenyuchug: 你會google不就拿google map圖片給店員看就好了24F 02/17 13:39

--
作者 KCborz 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄