作者 ccyaztfe (1357924680)
標題 [問卦] annealing退火這個翻譯是不是不好?
時間 Sat Aug 26 18:38:14 2023



如題

annealing,是將金屬加熱到一定溫度,然後才緩慢降溫

簡單來說,annealing包含升溫跟降溫兩個步驟,而且兩個步驟都很重要!

但是中文卻翻譯成退火,退火看起來就是只有降溫而已

很容易讓人誤會吧!

大家怎麼看?

是不是也覺得退火這個翻譯不好
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.20.238 (臺灣)
※ 作者: ccyaztfe 2023-08-26 18:38:14
※ 文章代碼(AID): #1awTOOgN (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1693046296.A.A97.html
mystage: 這是專業術語,沒什麼好不好1F 111.241.226.48 台灣 08/26 18:39
KKlin813: 我也覺得翻的很爛2F 42.73.167.51 台灣 08/26 18:39
ruokcnn: 退火有啥問題嗎3F 223.137.118.195 台灣 08/26 18:39
sunsam: 材料系逆 本質是消除內部缺陷,恢復物理性質4F 101.9.196.56 台灣 08/26 18:39
mystage: 不過退火我覺得跟仙草茶的作用一樣,這是個問題6F 111.241.226.48 台灣 08/26 18:40
lucifiel1618: 你有發現火的部分就明示你要先升溫了嗎= =8F 111.254.72.187 台灣 08/26 18:40
GOD5566: Annealing這個字更不直觀 應該是阿豆仔翻譯不好10F 180.217.247.248 台灣 08/26 18:44
yggyygy: 還是翻過火 張信哲12F 101.12.21.253 台灣 08/26 18:53

--
作者 ccyaztfe 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄