作者 wangks (歐巴桑的歐巴)
標題 [問卦] 英翻中有這麼難嗎?
時間 Mon May  1 17:30:37 2023


我一直以為網路上的翻譯功能
已經可以應付一般不含雙關語的日常對話
直到今天看到這一篇
https://i.imgur.com/ickTEAg.png
[圖]
為什麼臉書會翻成這兩個字?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.131.81 (臺灣)
※ 作者: wangks 2023-05-01 17:30:37
※ 文章代碼(AID): #1aJuR0qj (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1682933440.A.D2D.html
ReinerBraun: 所以你想表達啥?你知道so long=再見 很厲害嗎1F 120.147.130.41 澳大利亞 05/01 17:31
boykid: 大概以為是好長吧 XD3F 1.200.68.23 台灣 05/01 17:32
whiteadam: dpp no14F 114.36.102.118 台灣 05/01 17:32
final9711: 我以為5F 27.240.192.116 台灣 05/01 17:32
Qaaaa: 沒翻錯ㄅ? 就是好長6F 192.38.90.165 丹麥 05/01 17:33
Ilat: 好廢喔 明明就是好長喔四月7F 114.36.227.164 台灣 05/01 17:40
tyrande: 所以 so long是什麼意思8F 114.24.74.90 台灣 05/01 17:43
espresso1: 雙關語吧9F 49.216.131.37 台灣 05/01 18:00

--
作者 wangks 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄