作者 joe6304105 (老衲)
標題 [閒聊] HUMAN TORCH有更好的翻法嗎?
時間 Thu Feb 15 13:21:07 2024



安安

驚奇四超人的火人 HUMAN TORCH

台版翻譯叫霹靂火

可能是當年八點檔台灣霹靂火爆紅的關係
官方翻譯就搭個順風車

現在看霹靂火一詞就覺得頗彆扭

有沒有其他更好的翻法呢

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.170.18 (臺灣)
※ 作者: joe6304105 2024-02-15 13:21:07
※ 文章代碼(AID): #1bpPz6LI (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707974470.A.552.html
newest: 董卓1F 02/15 13:23
marzart0803: 火把人2F 02/15 13:26
will1205: 火把俠3F 02/15 13:27
adgbw8728: 火炬人4F 02/15 13:28
leo125160909: 火柴人5F 02/15 13:29
RTX5566: 炎柱6F 02/15 13:33
yailin01: 人柴7F 02/15 13:34

--
作者 joe6304105 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄