作者 bear26 (熊二六)
標題 Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?
時間 Sat Dec  9 07:31:27 2023


日文有四個意思 而且當名詞
https://i.imgur.com/kMMBIMO.jpg
[圖]

嚴格說起來跟整頓略有不同

但是整理整頓常常一起出現


中文則是有

收拾

準備

整頓的意思



把雜亂的東西有條理的整頓起來

其實才是整理


不然日本也有號碼牌這種日文

所以意思還是略有不同


電車 公車的整理券就像是

把散亂上站的客人

理清楚上下站的區間 所以才用整理券

不然公車用號碼牌是不是哪裡怪怪的?



所以整理有時候不需要特別先來後到

只要把凌亂的人事物有條理的理出

就是整理

整理券也不一定全都是按著先來後到

例外場合很多的



中文就是已經很多是不解其意了

清理 整理 打掃 收拾

其實原意都略不同就是了



當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了

假掰什麼

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.158.36.59 (日本)
※ 作者: bear26 2023-12-09 07:31:27
※ 文章代碼(AID): #1bSwTHhQ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1702078289.A.ADA.html
OneChao: 倭語警察1F 12/09 07:39
sirene: 台灣也有分整理整頓清掃清潔 只是有特別明確定義的都是比較重視工安的工作場所2F 12/09 07:41
iampig951753: 一樓笑了4F 12/09 07:43
kimono1022: 這個名詞真的很難理解5F 12/09 07:48
kevin1996: 對啊 假掰什麼6F 12/09 07:51
linceass: 其實就號碼牌啦7F 12/09 07:54
intela03252: 你各位別悲憤,以後就變慣例了8F 12/09 07:57
aterui: 聲優也是假掰,要正名叫配音員9F 12/09 07:58
class21535: 整理卷比較精確阿 號碼牌的功能又不是只能排隊用10F 12/09 07:58
MeiHS: 5s11F 12/09 08:01
marktak: 不是對號座?12F 12/09 08:02
Owada: 日文的詞性只看長相不看意思 反正+する就變動詞13F 12/09 08:04
Bugquan: 可是如果台灣的就只照號碼入場,那不就是號碼牌嗎14F 12/09 08:12
Tars: 2樓講的那套公安環安就是從日本抄來的15F 12/09 08:28
kinda: 寶可夢不是有印入場時間?這時就不是號碼牌吧
常常整理券發券機,就只是挑入場時間而已。完全沒號碼的16F 12/09 08:41
pingu9999999: 那就 入場券?18F 12/09 09:20
Qorqios: 好!19F 12/09 09:50

--
作者 bear26 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄