作者 krousxchen (KXC)
標題 Re: [閒聊] 為什麼YUI翻"唯"有時候又直翻"由依"
時間 Mon Dec  4 22:16:55 2023


日語最古老本來就只有五十音,那時沒有文字
唐朝的時候派遣遣唐使學習漢字,一開始用同音漢字當作五十音的字,就是萬葉假名
因為寫漢字太麻煩,而且太多同音漢字,後來才簡化並統一成現在的片假名跟平假名

而日本人當時就把漢字這個外來產物套進去日文這個系統裡面
套進去的過程中,比如萬葉假名就導致很多漢字有同音的日文念法,很多就變成音讀
還有會拿日語本來就有的名詞去套漢字,這就變成訓讀

所以日本人本來就可以只用假名取名字,不需要搭漢字,因為本來就非必要
而日文的這個歷史,所以日本人對於日文漢字標記特殊的日文念法覺得很正常
因為訓讀就是把日語本來就有的名詞套到漢字上面,那再多套幾個也沒差

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.31.40 (臺灣)
※ 作者: krousxchen 2023-12-04 22:16:55
※ 文章代碼(AID): #1bRTzP-7 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1701699417.A.F87.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 為什麼YUI翻"唯"有時候又直翻"由依"
12-04 22:16 krousxchen
ayubabbit: 可是沒有漢字 很多字根本分不出來
所以漢字又很重要..
然後同個漢字 可能還有不同讀法   真不懂日本人在想啥1F 12/04 22:23

這就是引進漢字才會出現的問題
比如說英文翻中文也會有多個英文名詞都翻同一個中文名詞的情況,反之亦然
所以日文也會有一樣的情況,當一個日文漢字名詞能跟很多原本的日語同義的時候
那麼那個日文漢字就會有好幾個訓讀念法,更不用說還有音讀

你用中文使用者的邏輯去看日文,當然會覺得不懂日本人在想啥
但了解了歷史,才會知道一切都是有跡可循的

wowu5: 日本人名那些「太郎」、「次郎」是先有漢字還是假名?4F 12/04 22:26
rainveil: 文化就這樣,語言也是如此5F 12/04 22:27

我覺得台灣有很多人都誤解了日語,還把五十音當作是注音符號
就算你跟他解釋,他還是會說你錯了,因為這個是他們對於日本的優越感來源

GeogeBye: 日韓語系和漢字適性差太多 廢除是好事6F 12/04 22:34
※ 編輯: krousxchen (36.235.31.40 臺灣), 12/04/2023 22:36:58
--
作者 krousxchen 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄