作者 Xincha (岩鹽)
標題 [負雷] 少女歌劇RRR 正戲沒有畫面的性愛巨作
時間 Tue Sep  5 23:49:23 2023



幹你娘
我真的是要被氣死
我就問你知不知道什麼是Revue
是歌劇?
是表演?
是理念的衝突?
是感情的碰撞?
是價值觀的互相理解?

不!

是性交
是捉i
是瘋狂捉i
是C9取2的女同大亂交

懂嗎?
這才是Revue的本質
舞台上的每個動作
每個對白
每句對唱
都是他媽的 性交

然後這電影是啥小
只要有人一開口講話歌詞就不見了
就 不 見 了
他也不是不懂把台詞左放右放
有幾幕字幕會擋到他也懂得放旁邊
但就是Revue只要一有人講話他就他媽的 沒 歌 詞

手上動的
嘴巴講的
心裡唱的
Reveue就是要看三管齊下
不管是相輔相成還是心口不一
這才是他媽捉i的重點啊
結果只有台詞沒有歌詞
這跟愛情動作片到正戲就直接黑幕只有聲音有什麼差別

我他媽的花葉組做了整場只有最後幾句有歌詞
歌劇少女幕間整首只有四句歌詞
其他算了
真的是
氣到咪咪毛毛

還好至少有超大的小香子
https://i.imgur.com/xf3sj2j.jpeg
[圖]
跟超大的幼花葉
https://i.imgur.com/rxrvWOh.jpeg
[圖]


可以撫慰我被歌詞消失寸止的痛苦

N87沒人權
沒有背歌詞沒人權
對不起我不會日文沒背歌詞還進電影院看總集篇
我下禮拜會乖乖背好歌詞再去看劇場版==

-----
Sent from MeowPtt on my iPhone


--
https://i.imgur.com/s8FP47W.jpg https://i.imgur.com/QxgnppK.jpg
https://i.imgur.com/V5CStfw.jpg https://i.imgur.com/UN5bbj2.jpg
https://i.imgur.com/U3BjWCf.jpg https://i.imgur.com/bxMSF6S.gif
https://i.imgur.com/kDDVTkA.jpg https://i.imgur.com/2Ekf2wZ.gif

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.46.109 (臺灣)
※ 作者: Xincha 2023-09-05 23:49:23
※ 文章代碼(AID): #1azqu5LT (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1693928965.A.55D.html
DaBouSer: 圖片4拿裡杰ㄉ阿1F 09/05 23:51
TV版
從我自己之前寫TV版心得抓的
woei8904: 你的愛也才這樣=_=2F 09/05 23:51
對不起
Mikufans: 我本來以為電影院也會幫忙翻譯不過歌詞看很多次都記起來了3F 09/05 23:51
jeeplong: 我覺得問題最大的是翻一半 一下有翻
一下沒翻
要嘛全都不翻 要嘛全都翻放旁邊 結果都不是5F 09/05 23:53
對啊
也不是沒台詞他就願意翻
有幾幕沒人講話他也不意思意思翻一下
搞的幕間他願意翻一次我們是舞台少女跟最後一句我快哭死
KHDSN: 對 一下有一下沒讓人很躁8F 09/05 23:56
Ttei: 立派的長頸鹿9F 09/05 23:57
coon182: 車庫你意外嗎?10F 09/06 00:02
b77889999: 真的 我沒背歌詞對不起對不起對不起11F 09/06 00:06
DJYOSHITAKA: 確實 翻一半我生氣==12F 09/06 00:10
※ 編輯: Xincha (223.137.46.109 臺灣), 09/06/2023 00:17:43
teresa4785: 一下有一下沒有真的很北七,你要就翻完啊到底在幹嘛13F 09/06 00:17
wyver72: 對車庫沒期待,所以也不覺意外...14F 09/06 00:17
mkcg5825: 我覺得最蠢的翻譯是 小光崩潰稱跟華戀的約定是「那個」15F 09/06 00:18
LANJAY: 要翻不翻還跟台詞混在一起 天才16F 09/06 00:18
mkcg5825: 翻成我和華戀約定的那個17F 09/06 00:19
VSirin: 看到翻譯的當下:啊不就還好我會背18F 09/06 00:41
sanro: 我睡醒就要出發去看了,[危]19F 09/06 01:09
movieyao: 沒有歌詞真的很瞎     根本在混20F 09/06 02:54
e04su3no: 你是懂捉i的21F 09/06 06:21
inte629l: 車庫正常發揮22F 09/06 06:39

--
作者 Xincha 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄