作者 Gwaewluin (神無月 孝臣)
標題 [鐵道] 穿泳裝的卡芙卡
時間 Fri Aug 25 08:03:36 2023



https://twitter.com/FoxyReine/status/1694537899335913944
https://pbs.twimg.com/media/F4Q1K_-bgAAVcv5.jpg
[圖]
不管是比較保守一點的泳裝

https://twitter.com/uenoryoma/status/1694554158266040383
https://pbs.twimg.com/media/F4RD0vKbIAAk9lx.jpg
[圖]
還是比較大膽一點的泳裝

卡芙卡都會穿給大家看的

--
On the surface, the farmer tills the soils, trading the strength of his arm
for a whole land of his own. But the parasites say "NO! What is yours is
ours! We are the state, we are God, we demand our share."
                                                                 ─Andrew Ryan

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.197.165 (臺灣)
※ 作者: Gwaewluin 2023-08-25 08:03:36
※ 文章代碼(AID): #1av-_Why (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1692921824.A.AFC.html
※ 編輯: Gwaewluin (114.137.197.165 臺灣), 08/25/2023 08:04:11
winterjoker: 等一下,第一張的保守在哪裡?1F 08/25 08:05
shield739: 媽媽2F 08/25 08:07
NDSL: 我媽 請撤照3F 08/25 08:09
[圖]
cena41: 保守與大膽的分界線在虛無縹緲之間5F 08/25 08:15
SangoGO: 我以為你說的保守是學生泳裝(含名牌)6F 08/25 08:16
[圖]
c22501656: 好色8F 08/25 08:25
iovoecu: 奶子☺9F 08/25 08:26
chewie: ...保守?10F 08/25 08:27
xiaoyaozizai: 從新定義保守11F 08/25 08:31
[圖]
P2: 老人與海13F 08/25 08:47
owlman: 師爺給我翻譯翻譯14F 08/25 09:02
panda9527: 我不知道這兩張是差在哪?15F 08/25 09:36
shuten: 汪16F 08/25 09:49

--
作者 Gwaewluin 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄