作者 donkilu (donkilu)
標題 Re: [蔚藍]日服fes 名符其實的巨乳卡池
時間 Wed Aug  2 01:45:37 2023


: 推 HarukaJ: 我想到之前兩週年咪卡池標題「你是純真無邪的夜之希望」   08/02 00:15
: → HarukaJ: 印象中也有人考據 結果國際服直接粗暴的「老娘來了」www   08/02 00:15

咪卡池真的是很好的例子 日版卡池圖如下:

https://i.imgur.com/2YP5gAV.png
[圖]

根據NGA的考據 是出自科幻作家海萊因的經典作品The Moon Is a Harsh Mistress

中譯: 嚴厲的月亮
台譯: 怒月
日譯: 月は無慈悲な夜の女王

日譯翻的最好 兩岸不知為何都漏翻mistress 少了一點味道

而咪卡池沿用日譯標題 變成"君は無邪気な夜の希望" 妳是純真的夜之希望

姑且不論捏他 本身也是帶著詩意的好標題


反觀國際服 卡池標題大部分都當角色對白寫 沒什麼考據捏他的空間:

https://i.imgur.com/H4aAjXs.jpg
[圖]

"嗯! 讓你久等了吧? 聖園彌香,姍姍登場☆"

我原本以為是台服比較隨便 但美服也是這樣:

https://i.imgur.com/miya3Ry.jpg
[圖]

大概內褲鬆懶得想了吧...


卡池標題在官方論壇的公告都有留下紀錄 有興趣的人可以爬爬看

台版: https://forum.nexon.com/bluearchiveTW/
Blue Archive TW – Nexon Community
[圖]
Go to the official Community ...

 
美版: https://forum.nexon.com/bluearchive-en/
Blue Archive – Nexon Community
[圖]
Go to the official Community ...

 
日版: https://bluearchive.jp/news/newsJump

 

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 12.25.160.59 (美國)
※ 作者: donkilu 2023-08-02 01:45:37
※ 文章代碼(AID): #1aoKJ4_E (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690911940.A.FCE.html
※ 同主題文章:
Re: [蔚藍]日服fes 名符其實的巨乳卡池
08-02 01:45 donkilu
nineflower: 內褲鬆:我看起來懂中文嗎1F 08/02 02:27
HarukaJ: 可以理解就是了 要找到那麼多種語言都能通的梗恐怕是太難了2F 08/02 02:27
nineflower: 而且說不定池子名是悠星想的4F 08/02 02:28
HarukaJ: 而且國際服的標題也算是反映了咪卡直率自來熟的性格5F 08/02 02:29
jeff666: 我覺得跟日本人比較含蓄有關欸6F 08/02 02:44
chuckni: 日服本來就是經營重心了,韓服可能要看看才準,如果韓服也跟其他國際服一樣那就真的是日服高人一等XD7F 08/02 02:51
anpinjou: 老實說國際服這種選擇不能說是差 而且有時候每個伺服器還沒有同步 咪卡這一次倒是同步  我長期有在關注卡池名稱 我可以跟你說國際服的卡池名稱選擇真的沒有很隨便9F 08/02 06:43

--
作者 donkilu 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄