作者 yniori (偉恩咖肥)
標題 [翻譯] 你喜歡涅法雷姆還是奈非天
時間 Wed Jun 14 10:06:10 2023


暗黑

Nephalem

翻譯有 奈非天,智凡迪譯涅法雷姆,松崗譯奈法陵

以英文的角度來說

天這個詞應該是英文裡的音沒有的

所以涅法雷姆比較合乎音譯

各位覺得呢

你是奈非天派

還是涅法雷姆派


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.140.242 (臺灣)
※ 作者: yniori 2023-06-14 10:06:10
※ 文章代碼(AID): #1aYI2KA3 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686708372.A.283.html
Dheroblood: 你正版遊戲打開上面翻什麼?1F 06/14 10:08
hyakkiyagyo 
hyakkiyagyo: 龍傲天2F 06/14 10:08
pponywong: 葉奈法3F 06/14 10:09
dogberter: 尼菲林人4F 06/14 10:10
gunng: 所以 奈非天是哪個遊戲版本的翻譯?5F 06/14 10:11
linfon00: 超級賽亞人
應該是對岸的反應吧6F 06/14 10:12
fenix220: ネファレム8F 06/14 10:13
linfon00: 翻譯9F 06/14 10:13
joesong1986: 雷姆是誰10F 06/14 10:15
bladesinger: 奈非天是左岸的翻譯
應該是參考佛教的翻譯法 像是大功德天11F 06/14 10:15
davidliudmc: 涅法雷姆比較西式 奈非天聽起來很土13F 06/14 10:16
yniori: 奈非天是對岸的啊!我是看到對岸油管影片一直講什麼奈非天,想說那是啥?還以為是新的分支種族,後來一查才知道原來是在講涅法雷姆14F 06/14 10:16
RuinAngel: 涅法稜姆吧XD17F 06/14 10:18
sdgogod: 我從3代開始玩的 涅法雷姆聽起來就比較帥18F 06/14 10:24
keerily: 我買正版的,所以是涅法雷姆19F 06/14 10:31
zycamx: 對岸喜歡用字精簡吧,簡體字精神20F 06/14 10:32
newdriver: https://ppt.cc/fpaGBx 漢化團隊解釋奈非天由來21F 06/14 10:36

 
starsheep013: 天這個字怎麼出來的==22F 06/14 10:36
orca1912: 你對岸來的?23F 06/14 10:37
killuaz: 雷姆是誰24F 06/14 10:38
kirimaru73: 奈非天是少數完全不向對岸翻譯的對岸翻譯
對岸翻譯通常是完全音譯,常常字數比台灣翻譯多一兩個25F 06/14 10:39
crazylin924: 捏法雷姆聽起來就很強啊 而且還有雷姆這個名字27F 06/14 10:58

--
作者 yniori 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄