作者 usnavyseal (usmarine2008)
標題 [問題] 現在"pilot"的翻譯是「空服員」嗎?
時間 Tue Jan 16 22:53:04 2024


看到TVBS的報導 https://news.tvbs.com.tw/world/2369289
有片/航班延誤13小時等到不爽 印度乘客失控「痛毆空服員」│班機│航空公司│能見度│TVBS新聞網
[圖]
印度近日發生離譜的攻擊事件,當時1架班機因為能見度不佳而延誤超過10個小時,正當空服員向眾人說明情況時,有名乘客情緒激動之下竟直接衝上前攻擊空服員,事後該乘客遭到警方逮捕,不過有網友認為航空公司無法解釋延誤原因難免讓人生氣,但攻擊行為是不能被原諒的。 ...

 
https://i.imgur.com/aFbtUMT.png
[圖]

印度乘客失控「痛毆空服員」,我看影片+引用的外媒都用 pilot
https://i.imgur.com/RtPhwUE.png
https://i.imgur.com/RtPhwUE.png
[圖]

連google 搜尋的新聞也寫pilot
https://i.imgur.com/gDuFwo2.png
[圖]

現在pilot是翻譯成空服員嗎?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.230.243 (臺灣)
※ 作者: usnavyseal 2024-01-16 22:53:04
※ 文章代碼(AID): #1bffXIqW (Aviation)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1705416786.A.D20.html
fman: 其實翻機組員會更好,翻空服員會給人感覺只是在客艙服務的空服員,但其實pilot也包含正副機長1F 01/16 23:00
cityport: 我都看不出來樓上是不是反串了
建議翻成百樂啦XDDD3F 01/16 23:19
taxlaw1991: TVBS意外嗎5F 01/16 23:23
dbdudsorj: 應該翻成拍樂6F 01/16 23:46
ntupeter: 一樓有事ㄇ7F 01/17 00:29
tannoy: 測試員才對8F 01/17 01:47
andy30093: https://i.imgur.com/KoGg1bN.jpg 我認識的pilot9F 01/17 04:34
[圖]
linbryan: 網民英文好強喔.NY post寫 Kumar pilot backing into the cockpit 能不能翻譯一下什意思?10F 01/17 09:59
kugh2005: 不是crew嗎12F 01/17 10:43
j21802: 桃園璞園領航猿13F 01/17 10:54
mioandmate: 應該是crew14F 01/17 18:08
justin1943: 衛星都能翻譯成missile了15F 01/17 19:27

--
作者 usnavyseal 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄