顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-04-15 09:03:37
看板 C_Chat
作者 yniori (偉恩咖肥)
標題 [問題] 隻狼在中國為啥MIKO稱皇子或御子有政治意涵
時間 Mon Apr 15 00:25:52 2019


如題

忘了看哪個youtube影片

應該是中國的網友拍的(真的忘了是哪位拍的,大家有看過嗎?)

裡面講到隻狼裡的小正太MIKO在中國是翻譯成皇子

然後說不能翻成御子(還是不能翻九郎我有點忘了)是因為有政治意涵

可是我不管谷歌怎麼搜尋

好像都找不到政治意涵在哪裡

好怪阿~~

請問一下為何中國會覺得御子會有政治意涵而不能這樣翻阿

有人知道嗎??

---------------------

感謝網友補充~是yaya的頻道裡的影片

連結就往下看,我有標起來了

不是影片裡提到而是他影片留言的置頂處有他自己的解釋

不過只說了MIKO一詞會牽扯政治

卻不明說

所以還是不了解阿

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.18.3
※ 文章代碼(AID): #1SiryIev (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1555259154.A.A39.html
※ 編輯: yniori (111.249.18.3), 04/15/2019 00:26:17
th11yh23 
th11yh23: 伊井野:1F 04/15 00:26
DivineSX: 那邊的禁語本來就一堆,也不知道再禁什麼鬼2F 04/15 00:27
Tkuers: 來自深圳:3F 04/15 00:27

我喜歡"來自深坑"

Authsty: 玻璃國禁什麼都不意外好嗎4F 04/15 00:27
cloud7515: 翻皇子很奇怪吧 他又不是什麼皇室…5F 04/15 00:28

是阿~但卻被翻成皇子~真是怪

Lizus: 管大陸人怎麼想 他們禁東西邏輯根本就自己編的6F 04/15 00:29

是沒錯啦~只是就很好奇想知道禁的理由是什麼~就算很瞎也沒關係

tim0619123: 人治國家就是1+1=3也行得通 誰敢變2就是犯法7F 04/15 00:30


※ 編輯: yniori (111.249.18.3), 04/15/2019 00:32:34
bluejark: 你文中就忘了兩次= =你都不記得了拿來問人做啥8F 04/15 00:31

就是忘了才來問人啊~不然如果我記得就會是分享而不是提問了~

你真的好幽默喔!真有邏輯~
※ 編輯: yniori (111.249.18.3), 04/15/2019 00:33:31
Bencrie: 我比較想知道台版幹嘛跟著用河蟹翻譯9F 04/15 00:37
bluejark: 你都忘了是誰講的說不定他是騙你的啊10F 04/15 00:39

因為那是youtube影片,所以才想說有沒有人看過

記得會跳出來的應該是點閱率不少的專做電玩影片

也許很多人看過也說不定??

Ricestone: 台版的卿子我覺得還好,中文的御是有皇帝的意思11F 04/15 00:41
Ricestone: 只是那邊又翻皇子就很奇怪
Ricestone: 卿至少還有跟日文一樣當作敬稱的意思

如果是因為御跟皇帝是一樣的意思所以被禁的話

那他們翻成皇子就更沒道理啦~

真想知道他們為啥會禁御子

shane24156: 很重要嗎?釣魚仔14F 04/15 00:43

釣啥魚?在台灣討論這個又不會被抓起來

還是說你現在在對岸?所以討論這個會被抓?

那你就知道為啥御子有政治意涵了嘛

說來聽聽~這裡是台灣

別怕!

rook18ies: 跟大陸人講中文,他們聽的懂嗎15F 04/15 00:44

可以啦~

他們不是一直說同文同種嘛~

uegi: 乾脆翻咪摳16F 04/15 00:46

直接用miko來取代~英文就不會被禁啦

rup4fm4187: 剛查了一下感覺是唬爛的,應該只是沒有能精準對應的詞17F 04/15 00:49
rup4fm4187: 而且御子在中文是指相聲演員在用的、類似響板的東西

是喔~可惡難道我被騙了嗎?

=====================

JH1802: 這隻影片嗎? https://youtu.be/1FvfmAtvyfc19F 04/15 00:50

=====================

對對對!

就是yaya

原來是放在置頂的留言區

想起來了

yaya的頻道很好笑阿!!

屎川先生~~(我是石本~)

他沒有解釋為什麼

我是覺得他不至於騙人啦

只是不懂為啥會被禁耶~

a71085: 就翻譯的拿到稿子又不會去邊翻譯邊玩遊戲 真要挑毛病的話20F 04/15 00:51
a71085: 卿子其實也是會讓人看的一頭霧水的 如果看原文的御子的話
rup4fm4187: 不過中國風氣就是這樣,只要有人起頭說是因為政治那就22F 04/15 00:53
rup4fm4187: 一定是因為政治了
medama: 卿子怎麼感覺像是御子寫錯字?24F 04/15 00:54
a71085: 要看這種東西去看正統點的魂學家 連英麻都可以討論出其實25F 04/15 00:56
fman: 你也好幽默喔~好有邏輯呢26F 04/15 00:56

蛤?你有事嗎?

a71085: 是外國人 可以直接叫emma27F 04/15 00:57
Ricestone: 其實我是覺得翻公子就可以了28F 04/15 01:06

姓史~名公子!

大家叫我史公子~

JesterCheng: 翻卿子完全不能理解29F 04/15 01:11
notneme159: 中國人嘛 平常不能談國內的事 只能說說國外的事假裝自30F 04/15 01:12
notneme159: 己很自由

這是中國人的日常~~

Ricestone: 卿子本來就是對貴族公子的敬稱,沒有到不能理解吧?32F 04/15 01:14
※ 編輯: yniori (111.249.18.3), 04/15/2019 01:29:09
※ 編輯: yniori (111.249.18.3), 04/15/2019 01:33:48
z72117211: 中國沒有人33F 04/15 04:23
wastetheone: 巫女的意思,但是有老二所以翻成卿子34F 04/15 06:08
joyisman: 卿子字典上有啊,可不是新語詞35F 04/15 06:54
Zsanou: 中國腦說有就是有,不要邏輯的黨36F 04/15 07:54

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 217 
作者 yniori 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇