顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-10-31 14:49:24
看板 Gossiping
作者 oppo5566 (5566)
標題 [問卦] 金庸小說 最難翻譯成英文的武功是?
時間 Wed Oct 31 12:43:31 2018


乾坤大挪移? 黯然銷魂掌?  神行百變?  兩儀劍法?

   六十四路轟天雷震擋法?  分筋錯骨手?

蘭花拂穴手?  八荒六合唯我獨尊功?

大家覺得金庸小說裡頭,最難翻譯成英文的武功是哪個?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 149.28.176.254
※ 文章代碼(AID): #1RsJBsTS (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1540961014.A.75C.html
tyrande: 內力? mana ?1F 59.115.201.136 台灣 10/31 12:43
axzs1111 
axzs1111: 英九白骨爪2F 114.136.237.247 台灣 10/31 12:43
seabox: 百鳥朝鳳3F 42.73.171.196 台灣 10/31 12:43
jerrys0580: XDDDD 還真的很難翻4F 218.187.84.27 台灣 10/31 12:44
pininfarina: 姦夫淫婦劍5F 111.82.124.55 台灣 10/31 12:44
qx5: 抓奶龍爪手6F 42.72.212.65 台灣 10/31 12:44
hayato110224: 星爆氣流斬7F 49.218.36.178 台灣 10/31 12:44
tsairay: 音譯就好,反正就當作咒文之類的8F 218.211.91.17 台灣 10/31 12:44
ajppyz13: 路摸斯9F 27.247.38.26 台灣 10/31 12:46
Initial5566: 八荒六合唯我獨尊功10F 111.249.169.94 台灣 10/31 12:49
BoYuYou: 天長地久不老長春功11F 1.162.14.16 台灣 10/31 12:51
thujimmy: 黯然銷魂掌  這是要怎麼翻  一陽指應該12F 111.82.18.182 台灣 10/31 12:56
thujimmy: 相對簡單多了
potionx: 蛇影萬饋 蛇困愁城 含沙射影 意假情真14F 220.137.86.62 台灣 10/31 12:58
oliverhb: 躺屍劍法跟唐詩劍法15F 114.136.248.23 台灣 10/31 13:06
hahaccu: 毒甲愛滋萬肛法16F 223.137.159.169 台灣 10/31 13:10
peiring: 凌波微步17F 180.204.81.164 台灣 10/31 13:12
AiryVergil: so sad & jizz palm = 黯然銷魂掌18F 202.39.184.61 台灣 10/31 13:12
FoRTuNaTeR: 我愛一條柴19F 218.173.164.56 台灣 10/31 13:18
woei8904: 我認為通通寫國字加上拼音註解比較好,20F 125.230.127.40 台灣 10/31 13:19
woei8904: 再花一頁篇幅以外文逐字解釋招式意涵
gugugaga: 同意應該直接音譯加解釋就好22F 220.134.104.92 台灣 10/31 13:23
shakesper: may show gun more.很好翻 不難阿23F 101.10.21.0 台灣 10/31 13:25
gn02794572: C876324F 49.218.72.54 台灣 10/31 13:27
keny80206: 去去武器走25F 118.150.49.208 台灣 10/31 14:37

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 135 
作者 oppo5566 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇