顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-02-28 17:45:42
看板 C_Chat
作者 a12345x (一隻小浣熊)
標題 [閒聊] 多少人有在看布袋戲
時間 Tue Feb 28 15:12:18 2017


小弟從東籬劍之後入坑
然後朋友在推薦一些後
越看越覺得有趣
臺語真的很有感覺
想問版友們有多少人在關注?

另外想問說為何大部分臺語會聽不懂
這是本人功力太差還是用詞太難@@

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.101.71
※ 文章代碼(AID): #1OjIBKBU (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1488265940.A.2DE.html
kopune: 東籬劍之後就沒關注了1F 02/28 15:15
wizardfizban: 因為台語不是你的母語呀....2F 02/28 15:15
belmontc: 仙魔鏖鋒很有趣 另外聽不懂台語 你北部人齁?3F 02/28 15:15
對啊,不過家裡都在說臺語
我以為這樣就夠了
pearnidca: 一樓+14F 02/28 15:15
※ 編輯: a12345x (114.137.101.71), 02/28/2017 15:16:39
chister: 有字幕啊 聽不懂又沒差5F 02/28 15:16
s4340392: 聽得懂台語 可是不太會講6F 02/28 15:16
gabin2000: 1.聽久就習慣了 2.其實霹靂的台語有部分不是一般聽到的7F 02/28 15:17
gabin2000: 台語
gabin2000: 你可以去Palmar_Drama 聊聊這個問題
leegiway: 從來沒看過@@10F 02/28 15:18
pid2: 其實PILI的台語感覺愈來愈像硬翻的台語了11F 02/28 15:19
pid2: 感覺上以前像霹靂狂刀或是更早以前配的台語才算是正統台語
dichenfong: 以前就看布袋戲在學台語的(?13F 02/28 15:21
belmontc: 不能否認最近一些很偏的啦 但要也還沒到硬翻吧?14F 02/28 15:21
e49523: 蛤~吼~殺! 聽了想睡覺15F 02/28 15:22
et310: 因為台語不是你的母語啊                  日文才是16F 02/28 15:22
gabin2000: 會覺得怪怪的有可能是1.現代人自己拚出來的詞彙17F 02/28 15:26
arcanite: 以前有關注 燕歸人便當差點棄 最後一頁書入魔怒棄18F 02/28 15:26
gabin2000: 沒有考慮過台語發音的平仄音韻19F 02/28 15:27
arcanite: 本傳積重難返 只能開新坑了20F 02/28 15:27
gabin2000: 或是2.古早沒有的外來詞彙21F 02/28 15:27
Valter: 小時候看阿忠布袋戲22F 02/28 15:34
class21535: 習慣 看久你就習慣了 還我棋邪!!!!23F 02/28 15:35
skyjazz: 什麼硬翻的台語,那個叫文讀,我們平常在講的台語叫白讀24F 02/28 15:40
Lupin97: 台語啊…聽力100口說70,固定會去布版追兩棚的版友劇情分25F 02/28 15:40
Lupin97: 享
leo255112: 布袋戲的臺語是文讀27F 02/28 15:42
a127: 霹靂的台語已經走鐘了,因為寫劇本的根本沒考慮口白要用台語28F 02/28 15:45
callmehowger: 雖然現在布袋戲有些用詞不是太正統,但大部分都還是29F 02/28 15:45
callmehowger: 正確的發音,會聽不懂是因為臺語有分文和俗的唸法,
callmehowger: 這方面的內容可以google也可以去布袋戲版或八卦版爬
callmehowger: 文,有很多神人都有解釋,不要隨便污名化好嗎
P2: 硬翻的問題被詬病很久了,就是把用國語寫出來的旁白沒轉好直接33F 02/28 15:49
P2: 用臺語念
chuchu000: 霹靂很多台語也一堆人聽不懂吧!很多不一樣吧35F 02/28 15:50
wizardfizban: 推文都有說文讀了還在硬翻 = =36F 02/28 15:54
wizardfizban: 霹靂的台語不難懂呀 我小時都講台語的
wizardfizban: 一直到小學才開始講國語的
sillymon: 只看東籬 配音無法接受39F 02/28 16:03
P2: 都說硬翻了還在文讀41F 02/28 16:06
sounan: 因為東籬入坑的版友太令人佩服了 因為這坑不小啊XD42F 02/28 16:08
cloud1017: 雖然是以文讀為主 但有台詞是用國語寫硬唸台語沒錯啊43F 02/28 16:10
a127: 就是硬翻啦,文讀只是好聽說法,讀音絕對沒錯,但詞彙還是官44F 02/28 16:11
a127: 話的文體,這是編劇問題,不能怪聲優就是了。
cloud1017: 比如說"接下來"這種詞就是沒經過台語潤稿46F 02/28 16:11
ntupeter: 不應該阿~~~~~~~47F 02/28 16:17
c1396: 布袋戲不屬agc 時代的眼淚qq48F 02/28 16:17
sdtgfsrt: 日配才是潮 其他根本低俗49F 02/28 16:20
a127: 而且在聖石前的劇本就沒有現在劇本這麼嚴重的"文讀"違和感。50F 02/28 16:21
peter89000: 我都看沈明正 配飯剛好51F 02/28 16:22
kuninaka: 我有看喔,大推霹靂眼52F 02/28 16:24
kuninaka: 霹靂金光也很好看
kuninaka: 文武貫和風雲錄大鬥智很讚
abadjoke: 不是什麼都沒潤過稿就是文讀 謝謝55F 02/28 16:27
bloodydevil: 霹靂劇本是用國語口白寫,然後黃大直接翻倒是沒錯,56F 02/28 16:29
bloodydevil: 不過也和台語文劇本寫作沒有學習有問題就是,有興趣
bloodydevil: 的話 ,倒是可以去找台語教學,不過插個題外話,個
bloodydevil: 人覺得霹靂或金光的口白其實也和現實的台語對話有落
bloodydevil: 差
kuninaka: 有落差是說文讀吧61F 02/28 16:29
abadjoke: 國語在白話文運動後就是走向另一個分支了62F 02/28 16:30
abadjoke: 所謂的文讀只能用在古早的文法 而不是現代的文法
sheo99: 說實在的文俗發音差距有,口白發音直翻的問題也有,沒啥好64F 02/28 16:31
abadjoke: 現在的國語文法用台語的文讀去讀就是不倫不類65F 02/28 16:31
sheo99: 爭的66F 02/28 16:31
abadjoke: 跟你直接用中文念日本漢字是一樣蠢的概念67F 02/28 16:32
abadjoke: 打從一開始就是劇本那邊為了省事而沒有請專業的來潤稿
abadjoke: 自然會出現那種蠢到讓人寒毛直豎的口白
kuangit29: 沒從頭看實在很難懂在幹嘛70F 02/28 16:40
bloodruru: 布袋戲不就是一種國民動畫嗎? XD71F 02/28 16:51
CCNK: 是我母語 現在也在用 但對布袋戲無愛 父親不在後我就沒再看72F 02/28 16:58
CCNK: 了
whyusodark: 刀龍那系列結束之後就不太看了 看到鬼剎如來死那邊吧74F 02/28 17:01
bestadi: 從仙魔開始吧 還算不錯 金光...就等下一檔吧75F 02/28 17:34
bestadi: 東皇雖說靠了最後一集回溫 但他媽前面劇情瘋狂划水....
cmotpetb: 什麼文讀XDDD黃文擇台詞亂唸好多年了77F 02/28 17:38
cmotpetb: 霹靂多年來找中文系編劇寫對白 寫的都不懂台語
cmotpetb: 寫出來的東西黃文擇就隨便用臺語亂唸一通 不倫不類
cmotpetb: 還什麼文讀XDDD笑死
KERABOYS: 因為東離開始看布袋戲+181F 02/28 17:43

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 237 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇