顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-03-15 09:08:30
看板 C_Chat
作者 robincat (羅賓貓)
標題 [16冬] 昭和元祿落語心中-聲優訪談(石田彰)
時間 Sun Mar 13 22:28:05 2016



這篇內容是刊載在《COOL VOICE》vol.17上的訪談,
石田彰講述了很多演繹角色的心得和幕後的細節,
他的思考非常有趣,看待角色關係的分析也很值得一看。

因為原訪談很長,翻完後有近四千字,
所以下面只放和動畫製作、角色分析有關的部分,
提供給大家另一個觀看這部作品的視角:)


Q:讀過原作後的感想如何呢?

八雲是個性格乖張的老爹啊(笑)。不過,變成那樣的過程很有趣呢。
那個過程可以從作品中俯瞰全局,因此讀者知道劇中人物也不知道的事,
看著八雲他們的行動或言語,是一邊不安一邊讀下去的吧。

得到文化廳媒體藝術祭優秀漫畫賞的作品,確實是有趣而吸引人的,
但是也有令人焦躁的地方「如果沒有在這裏錯身而過就不會變成這樣了」、
「如果那時說了那樣的話或許就會變得不一樣了吧」,
像這樣如同午間肥皂劇的地方,也是挺有趣的。


Q:這個作品描寫了人類無能為力的地方,完美的人連一個都不存在呢。

這個地方我覺得很像落語。
我很喜歡已故的落語家立川談志先生,他說過「落語肯定人類的『業』」
(註:這裏的「業」有因緣、執著、宿命的意思)。
落語的登場人物會優先考慮自己想做的事,想說的話,以及不說出口放在心裡的事。

以俯瞰的視角來看,在一些「明明多為人著想一下就好了」的地方,
仍然堅持「自己喜歡的作法」而不去做,
落語的世界是肯定像這樣任性、自我中心的地方的。
《昭和元祿落語心中》竟能描寫在這個世界中發生的故事,是很了不起的事情呢。


Q: 從菊比古到現在的八雲,要演出落語的技藝逐漸深化的表現,一定很辛苦吧?

我沒有在演啦(笑)。演出聽起來很糟糕的落語還行,
但是沒辦法演出在我自身程度以上的落語...。
在漫畫中,信兄給菊比古的建議是:「你是很有色氣的,好好發揮這個地方就好了。」
(「色氣」可以理解成風情、魅力)

所以說,八雲的角色設定是「有色氣」的,
因此動畫也必須具體地從動作、口氣表現出這點,否則就沒有說服力了。
不過,我沒辦法拿出在自己以上的色氣,
而且不只是要在角色裡表現,還得將色氣滲入演出的落語中,實在是很難。
所以說,當其他角色對八雲/菊比古說「你很有色氣呢」,
會想起他確實是這樣的角色呢,想讓大家來聽聽看(笑)。


Q: 動畫裡演出落語的場景,聲音和動作非常一致,讓人感到很驚訝。

聽說製作動畫時,在還沒畫面時就進行錄音的情況不少,這部作品的狀況是什麼樣的呢?

收錄時進來的還不是非常完美的畫面。
恐怕是配合了我們的演出之後,又進行了作畫的修正。
我也是在直播後看了,發現畫面的嘴型對上了感到很驚訝。
而且不僅只是對嘴型而已,也配合了說話的內容設計,
不禁覺得「嗚哇,這個超花工夫的,真厲害呢」。
所以,我想這是作畫組的大家嘔心瀝血完成的作品。



Q: 在表演落語的場景或是用字遣詞上有感到困難的地方嗎?
或是有希望大家注意到的地方嗎?

我在表演落語的時候,是以「我覺得八雲應該會這樣演」的方式去演出的...。
不過,因為八雲是我無法企及的大名人,
如果大家能盡情展開心中想像力的雙翼,補足我無法完成的部分就太感激了。
另外,八雲的用字遣詞是常人不太使用的話語,所以我在說的時候也特別小心。

劇本上的某些句子,有時候也會由我們來修改,
當然劇本的台詞是以原作為基準編寫的,會配合八雲這個角色的說話方式,
但也有一些沒完全貼合的地方,所以在收錄現場會提出「這裏應該是這樣喔」的意見。
因為這樣的習慣,我在家裡讀別齣作品的劇本時,
腦袋裡有時候也會突然冒出八雲的說話方式(笑),是如此斟酌用字遣詞的呢。


Q:您怎麼看待八雲/菊比古和助六、美代吉之間的關係?

助六與菊比古的關係是...一方是天才,一方是笨拙的努力家吧!
而且在一開始的時候,助六是菊比古再怎麼努力都無法匹敵的對手。

所以,在技藝上感覺自己起步晚了的菊比古,
面對早早就確立了自己藝術風格的信兄,是嫉妒著的吧。

一方面對信兄懶散的態度一肚子火「這個人真是的…」,

但一方面他又是為菊比古指引道路的人,因此對他也懷有敬意。

再來,他們是在同天一起入門的師兄弟,所以對彼此也有放鬆安心的感覺。
對助六懷抱著很複雜的心思呢。

而菊比古面對美代吉和師父,是更有距離感的。
雖然和美代吉的關係曾經比較親近,
但在某條界線以內,他並沒有讓對方踏進來過。
如果從女生的角度來看,大概會覺得這樣很狡猾...。

菊比古不會對人敞開內心,是無法表露心思的性格。

不過如果是對助六,就能說出任性的話,他們是擁有這樣親近關係的人吧。



Q:比起助六,和美代吉的關係更疏遠嗎?

與美代吉之間的事啊…菊比古也是男人呢。
話說回來,從最初的相遇開始時,她就是師父的小妾,其實是不能更進一步的對象。
不過在對方主動邀約的時候,菊比古也不是一直都能拒絕的聖人君子。
因為對方不是男人,而且存在著正因為是美代吉才能給予的溫柔。

美代吉能稍微讓他離開技藝的世界,「現在不用考慮那些事情也可以噢」,
菊比古想依賴能用這種方式包容他的人,也是沒辦法的事呢。
不過,菊比古即使在互相依靠的時候,也並不把自己的心敞開。
美代吉也察覺到這點,因此並不奢求更多,在這樣的位置上就滿足了吧。

不過,在彼此的關係逐漸到達臨界點的時候,菊比古劃開界線了...。
只從客觀的事實來看的話,大家應該會覺得菊比古做的事不太好,
但在當時的每個每個瞬間,以男人的角度來思考的話,或許也可以原諒他吧。


Q:那麼,八雲和與太郎的關係怎麼樣呢?

八雲雖然很多話都不說清楚,但並不是什麼都不在意。
因為沒有表達出來,被小夏認為「從沒見過如此薄情的人」,
但收養了小夏,還照顧她到這個年紀,是擁有這種(溫厚)本質的人呢。
真正薄情的人,是做不到這些事的。

而將與太郎收為弟子,從側面來看,或許也有對助六贖罪的意思。
說成「贖罪」可能太誇大,或者可以說是「牽絆」。
在第一話和小夏一起坐車的時候,八雲談到撿回與太郎的事,
說了「被同樣的男人(野郎)牽絆,真是被老天擺了一道啊」,
這句話我想就說明全部了。

最初掛心助六的事雖然是偶然,
但正因為有這份牽絆,所以也無法放下與太郎不管。
面對與太郎,八雲做了無法為助六做的事,
這麼做的話也許自己會輕鬆一點。

八雲表面上或許沒有注意到這件事,
但在內心深處,可能是這樣判斷的吧。


Q:到第八話為止,有什麼印象深刻的片段嗎?

大概是在第五、六話中演出了鹿芝居,被觀眾接受、嚐到成功滋味的地方吧,
我想那邊對菊比古來說是非常重要的劇情。

然後,我也很喜歡在獨演會之前,
八雲在空無一人的劇場裡,問助六「如果是你會怎麼做?」的場景。


Q: 謝謝。最後請再次告訴我們「昭和元祿落語心中」的魅力。

這是一部描寫在年少時相遇的兩個男人,
在那之後各自邁向不同道路走到今天的故事。
以寄席為舞台,以昭和時代為背景,我想是這部動畫取勝之處吧。
正因為是那個時代,才會發生這些事,其中和美代吉的關係最能表現出這點。

如果由現代的眼光來看,大家不會認同那種立場的人,
不過在當時小妾某種程度上是被社會默認的,雖然也並非光明正大的存在。

至於菊比古在面對和美代吉的關係時得出的結論,
雖然以現代的價值觀來思考,大概會覺得他是很過分的男人,
但如果是在那個時代,確實會發生那樣的事呢。
出於某種男女權力的平衡,或是因為某種社會上的共識...。

美代吉也是那個時代的人,所以能接受菊比古的結論,
但感情上卻無法割捨,於是結果會變得怎麼樣,
發生什麼事情,就是這個故事的後話了。

為了要闡述這樣的故事,
作者把舞台和時代背景的設定運用得這麼好,真是非常精準而巧妙。
正因為如此,觀眾會覺得這是一部有趣的作品,
我想這是這部作品最有魅力的地方。


=====================

不只是石田彰,落語心中的聲優們和製作方的訪談都很好看喔,
(雖然我想應該很多人都END了XDDD)

我另外也買了刊載山寺宏一、林原惠、監督、腳本家專訪的雜誌,
還有一本動畫的公式guide book和雲田老師的線上訪談,
雖然不可能全部翻譯出來,但是能力範圍之內再慢慢分享給大家。

落語心中真的很不錯啦,有時間真的可以追喔>////<


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.70.194
※ 文章代碼(AID): #1MvNZuLf (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1457879288.A.569.html
flysonics: 石田你在謙虛甚麼 你自己配出來的色氣就很頂尖了wwww1F 03/13 22:29
llance4444: 大推!2F 03/13 22:31
eva05s: 腦補了一下用菊比古調說話的假髮XD3F 03/13 22:31
abc881216: 認真的看完了!感謝翻譯~ 落語大推!4F 03/13 22:33
tobemadeline: 感謝翻譯!決定去入手惹www5F 03/13 22:34
Xhocer: 大推!6F 03/13 22:35
abc881216: 還有難以想像在石田之上的色氣耶~www7F 03/13 22:35
eva05s: 要比石田色氣的聲音我一時只想得到澤城...不對這是女的啊8F 03/13 22:37

沒錯,關於色氣的部分他真的太謙虛了XDDD
日本那邊還整理出「落語心中的石田彰很色」的集合文章咧XDDDD
http://matome.naver.jp/odai/2145502478182127301
「昭和元禄落語心中」の石田彰がエロいと話題に - NAVER まとめ
[圖]
「昭和元禄落語心中」の石田彰がエロいと話題にのまとめ ...

 

Hybridchaos: 看完推! 讚!!9F 03/13 22:38
fujkokwj: 整理推 石田太謙虛了 實際看過一定被石田演技給吸引10F 03/13 22:45
fujkokwj: 立川談志太有名了 前陣子他的女兒修理他的故居 聽說費用
fujkokwj: 4000萬日幣(委託BEFORE AFTER劇的大改造 拿到該年大賞)
fujkokwj: 落成後保留很多談志的作品、變成立川派門小型練習場)

因為這部動畫的關係,之前亂吃了很多有的沒的資料,
之前石田也在其他地方說過喜歡談志,感覺他是很傳奇性的人啊,
是個作風鮮明的大砲型人物,勇於突破傳統(這地方有點像助六?)

後來他得了食道癌(最後死於喉頭癌),
所以人生最後的階段沒辦法說心愛的落語...

gulie: 石田的色氣,在有人演七人的時侯就表現過吧,太謙虛了14F 03/13 23:02
leftside: 推推//15F 03/13 23:12
ChuuBou: 色氣不就是魅力嗎?還有別的意思嗎?16F 03/13 23:35

色気的意思:
1 色の加減。色の調子。色合い。「青のが薄い」
2 異性に対する関心や欲求。色情。「がつく」
3 人をひきつける性的魅力。「たっぷりの目つき」
4 愛嬌(あいきょう)。愛想。おもしろみ。風情。「のないあいさつ」
5 女性の存在。女っ気。「抜きの宴席」
6 社会的地位などに対する興味・関心。「大臣の椅子にを示す」

在這邊比較接近3和4,所以文中提供了風情和魅力兩個解釋:)
之所以沒有挑一個詞來翻譯,保留「色氣」這個詞再加以附註,
是因為覺得它可以更直觀地傳達意涵XD

yakamikazuya: 推 感謝翻譯17F 03/14 00:17
eywkts: 推  色氣XDDDD18F 03/14 00:19
ebolalala: 感謝翻譯訪談,大推!>///<19F 03/14 00:42
poyusama: 感謝翻譯~20F 03/14 00:57
ebolalala: 前幾天在書店發現漫畫第一集的試閱本,本篇內容忍著只21F 03/14 01:09
ebolalala: 簡單翻了幾頁,看著就讓我覺得動畫改編得非常棒啊。
ebolalala: 倒是趁機好好看了下後記的部份,作者介紹到東京有幾處
ebolalala: 寄席可以去,只要到場買日票就可以一整天自由入座觀賞
ebolalala: 聽落語(只有這種,而且不貴),其實是很輕鬆的場所。
ebolalala: 真想問哪間比較有機會逮補石田? XD

我去日本的時候把1~9集都搬回來了XD
看到後面會覺得作者在處理劇情的時候,層次真的分得很清楚,
而且隨著時間與人物的關係變化,
圍繞在「心中(殉情)」這個主題上展開的各種選擇,真的非常深入呢。
(怕爆雷只能點到為止XD)

我也覺得動畫算改編得不錯,連原創劇情也很用心。
第六集中,菊醬小時候的故事是動畫加的,
不僅讓人更能理解菊的生存焦慮,
也更強化了性別錯置這件事(耳語說,如果生為女孩就好了)
這和小夏之間形成更強烈的對照(小夏也因不是生為男孩而痛苦)
因此,回去看一開始八雲對小夏說的話,「老天真是殘酷,為什麼不讓你身為男兒」
就會感覺到,這其實是雙聲道啊。

另外說到東京的寄席,我有去新宿末廣亭喔>////<
最近好幾本雜誌都做了落語的專題,在書店甚至有自己的corner,
感覺慢慢地又紅起來了呢XD
(然後石田有說他是電視兒童,從小看電視裡的落語,不知道會不會去寄席XDD)

yinyang102: 感謝!大推~27F 03/14 01:13
so11170329: 謝翻譯28F 03/14 01:20
tyui0459: 感謝推一個,東立出好慢啊29F 03/14 02:15
DreamsInWind: 感謝翻譯  辛苦了30F 03/14 03:31
fchiang: 前陣子的TV SP 赤めだか就是在講立川談志跟徒弟的故事。31F 03/14 07:23
fchiang: 立川談志役是北野武。有興趣的可以找來看看。

感謝推薦,有把這部放到口袋名單:)
據說二宮也演得很好,之前在雜誌上有看過立川談春的專訪,
對這對師徒很有興趣!

SeijyaKijin: 謝謝翻譯33F 03/14 07:34
Centauro: 感謝翻譯 這部真的越看越喜歡34F 03/14 10:15
※ 編輯: robincat (118.168.70.194), 03/14/2016 11:48:26
PennyFinn: 感謝翻譯35F 03/14 13:30
bluespot: 感謝翻譯36F 03/14 13:52
ron761230: 感謝翻譯37F 03/14 19:44
icemooney: 感謝翻譯38F 03/14 21:40

--
※ 看板: seiyuu 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 444 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇