顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-06-18 11:04:15
看板 PlayStation
作者 LABOYS (洛城浪子)
標題 Fw: [閒聊] FF16 生放QA:語音嘴型,掉幀,鏡頭亮度
時間 Sat Jun 17 20:59:28 2023


※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1aZQkF3v ]

看板 C_Chat
作者 LABOYS (洛城浪子)
標題 [閒聊] FF16 生放QA:語音嘴型,掉幀,鏡頭,亮
時間 Sat Jun 17 20:48:11 2023



http://i.imgur.com/7YCMplg.jpg
[圖]

日本玩家在問唇形沒有配合日語


原因是這次透過臉部數據擷取,
不只聲音,而是連臉部情緒的表情,
演員在演出時就一起數據化了。

所有如果只用 AI 把唇形調整成對應日語,
不管怎麼樣都會有違和感
但是又不可能從頭再用日本演員捕捉一次,工作量太大


至於非以日語為主,
吉田強調這是一個奇幻世界的舞台而不是日本,
所以有其追求,這點希望玩家理解




http://i.imgur.com/IaE4ZRo.jpg
[圖]

掉幀狀況會透過更新來改善。

好像現在戰鬥還好是街道上比較容易出現。



http://i.imgur.com/ZMNaPA5.jpg
[圖]

鏡頭的速度和畫面模糊

會加入開關直接開關,
以及可以調整鏡頭移動速度和模糊化程度的選項

一樣會透過更新追加。




http://i.imgur.com/L56zJg0.jpg
[圖]

小地圖的問題,原本有檢討,
但因會大幅破壞沉浸感最後決定不做。


是希望玩家能透過觀察場景去融入遊戲世界。

除了透過狗狗尋路,體驗版篇章結束之後,
事實上可以用觸控板開啟地圖功能,
真的迷路找不到路的時候可以按圖索驥。

但不希望讓玩家全程只盯著一角小地圖來移動。



http://i.imgur.com/ufJKqbC.jpg
http://i.imgur.com/KnBRbU9.jpg
http://i.imgur.com/BvYMTmd.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]

畫面看起來真的太暗
可能是因為 HDR 和 SDR 的對應。


FF16 完全是對應 HDR螢幕來調整的,
如果是SDR螢幕就會偏暗,
這時就需要調整螢幕和遊戲畫面亮度來輔助。


還是建議使用 HDR 來獲得最佳視覺效果,
眼睛也比較不容易感到疲勞。








-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A146P.

--
「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子,
  並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」

「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了,
  我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」
                                                        《楚留香傳奇‧大沙漠》

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.0.11 (臺灣)
※ 作者: LABOYS 2023-06-17 20:59:28
※ 文章代碼(AID): #1aZQkF3v (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1687006095.A.0F9.html
a516013: 開HDR真的爽  好羨慕用OLED玩的QQ1F 06/17 21:02
kent24245: 爽啦 買OLED電視就是為了今天2F 06/17 21:02
RAA1144557: 明天電器百貨就會開始放XIV demo了吧3F 06/17 21:04
RAA1144557: XVI
ronga: 現在電視應該都有hdr了吧5F 06/17 21:06
a516013: 有要換HDR螢幕的要買到至少有HDR 600認證的。買到400的效6F 06/17 21:07
ksng1092: 有些人家機也是接PC用的螢幕7F 06/17 21:07
a516013: 果會差很多8F 06/17 21:07
a516013: 之前有用過便宜的HDR電視 那效果還不如不開
jo7915106: 不希望盯著小地圖...我走路都會用google map導航邊走了10F 06/17 21:10
jo7915106: ...
RAA1144557: 就像分區調光一堆分區多的調整到慘輸少的12F 06/17 21:10
Barrel: 奇幻世界 大家都講英文 ==13F 06/17 21:13
ex990000: 按鍵配置還是給玩家自己選比較好吧14F 06/17 21:14
ksng1092: 他這理由是講給日本人聽的所以不是日語的語言都符合...15F 06/17 21:15
ksng1092: 不過認真推敲的話那就不該配日語語音啊XDD
LABOYS: FF7R的狀況是怎樣?我記得7R日文有對上啊17F 06/17 21:18
RAA1144557: FF7R兩邊都有對18F 06/17 21:19
LABOYS: 還是 7R 沒有用這個臉部數據擷取技術,全部手調19F 06/17 21:19
bego487: 7R我記得好像是用AI吧20F 06/17 21:21
ksng1092: 過場應該有用心調過XD21F 06/17 21:21
Yanrei: 記得之前有篇說7re不是用真人擷取的22F 06/17 21:22
LABOYS:  day1 patch  300mb23F 06/17 21:25
asd1: 7R是先用AI輔助再手工調的 16的表情用捕捉的生動很多24F 06/17 21:37
basala5417: 本來用英文語音,但是中文翻譯又是翻日文的25F 06/17 22:02
hugh7073: 還好有搶到65G226F 06/17 22:23
william456: 用OLED手機玩的畫面也超漂亮27F 06/17 22:40
※ 編輯: LABOYS (36.234.40.67 臺灣), 06/17/2023 22:49:52
hondatoru: …偏偏我覺得16表情說不上生動一堆雙眼無神 所以是演員28F 06/17 22:52
hondatoru: 的包嗎 說法微妙
johnnywty: 我用65吋4k oled電視玩,畫質優先,亮度還是要調到中30F 06/17 22:53
johnnywty: ,才不會太暗
fannting: 眼神跟表情還蠻生動的吧,像克萊夫被母親無視那段,吉32F 06/17 23:04
fannting: 兒看克萊夫的眼神就有點擔心:你沒事吧,這種感覺。結
fannting: 尾大公妃不屑地看地上倖存的男主表情也蠻生動的。
fannting: 而且直播不是說演員的包吧,是說表情捕捉英配演員,英
fannting: 文口型跟日語就不同,就算是表達相同情緒,口型不同面
fannting: 部肌肉動起來就不同,所以才會變成如果嘴型調整成日語
fannting: 反而會微妙的怪,也沒時間(經費)再請日演員重新捕捉表
fannting: 情。我的理解是這樣
Yanrei: 全部重新捕捉可能對首發效益不大吧40F 06/17 23:10
asd1: 臉部特寫鏡頭會比較明顯 像風女人對希德發飆準備變身那段41F 06/17 23:10
asd1: 可以看到臉部一些細微表情都有做出來
system303179: 語音這個理由開發當初沒考慮進去嗎 又不是說開發時43F 06/17 23:23
system303179: 間很短
LABOYS: 他好像有提到他們是第一次用這個抓臉部整體數據的技術?45F 06/17 23:24
LABOYS: 聽他的口吻是抓好之後,用AI調整其他語言嘴型的時候發現
LABOYS: 會和其他語言的嘴型有衝突。
LABOYS: 但是又沒那個功夫從頭再抓一次臉部數據。
bowiee: 經費考量也許會獨佔期間賺一波,然後跨平台再追加49F 06/17 23:49
bowiee: 收錄日語動態捕抓的完全版?
LABOYS: 從頭到尾所有台詞都要重新擷取...我感覺很難耶 XD51F 06/17 23:54
LABOYS: 應該是不會再去碰這個了吧
genesys570: 借串問個 數位豪華版的畫冊和原聲輯只能在PS5上看嗎?53F 06/18 00:00
bego487: 也有可能是他們動捕用的是SIE的 要再請演員收錄日文台詞54F 06/18 00:05
bego487: 要花太多錢所以才作罷
phix: 日本銷量不是主要市場 不用做吧56F 06/18 00:22
OHGURO: 最新的真人快打那表情才是生動57F 06/18 01:11
yakami: 補日語口型工作量太大可以理解  但奇幻世界那理由太瞎了啦58F 06/18 01:29
fannting: 奇幻世界(x)不是日本(o)59F 06/18 01:45
soma2016: 日本市場萎縮成那樣,不重視很正常啊60F 06/18 03:40
dukemon: 感覺不是時程是經費問題,請演員來捕捉一定花費不少61F 06/18 04:53
aaronpwyu: 不重視/銷量差 相輔相成 總之沒做日嘴 藉口很沒必要62F 06/18 06:52
aaronpwyu: 在意這點就不要縱容就好(雖然縱容當道) 我是不在意日嘴
ronga: 對馬的日語也是對不上嘴型,也是滿可惜的。64F 06/18 07:24
xa4dd8zz: 又不是只OLED才有HDR 為什麼某幾樓會特別提到OLED?65F 06/18 07:31
SHR4587: FF日本不是只要市場?這笑話不好笑66F 06/18 07:36
Jiajun0724: 的確不是啊 你以為日本銷量很高嗎67F 06/18 08:25
jkkcombatas: C2 只有hdr10耶 會不會太低68F 06/18 08:25
ben2227486: 呃...既然製作團隊是以英文文本為底,那為何中文化文69F 06/18 08:41
ben2227486: 本卻是以日文為底orz
ak7757: 我重點是劇情,劇情不要亂搞就能接受71F 06/18 09:22
dukemon: 不是以英文文本為底吧,是互有修改。72F 06/18 09:36
Jiajun0724: 我也覺得很白痴== 擺明重心都放英 那你中文還從日去翻73F 06/18 09:40
bego487: 英文劇本也是從日文過來再修改的啊74F 06/18 09:56
kenshin2070: 日文草稿英文根據日文草稿重寫、再翻譯成日文,應該75F 06/18 10:12
kenshin2070: 是這樣吧?
zzeta010: 劇本一開始就是日本人用日文寫的,又不是koji用英文寫的77F 06/18 10:12
zzeta010: 這次會從日文腳本翻中文而不是從英文,這真不意外
zzeta010: 正常來台灣接受度還是日文為主,但這次是特別的…就XD
kuan0127: 日翻中比英翻中好翻吧80F 06/18 10:25
fannting: 誰亂傳劇本是以英文為底?81F 06/18 10:31
fannting: 日文文本並沒有問題啊,中文從日文翻也沒有問題。只是
fannting: 日文文本用詞比較含蓄,英文譯者在地化做的很好,並沒
fannting: 有說哪邊劇本才是對的,不要亂帶風向。講難聽一點,you
fannting:  cock這句話中文能翻嗎?中文從日文翻有什麼問題。
dukemon: 不是,是日文劇本寫完,英文劇本在地化,接著前廣跟Koji86F 06/18 10:53
dukemon: 一起進小黑屋每句對照日文英文這邊要怎麼修,有沒有意思
dukemon: 有問題之類的

--
※ 看板: PlayStation 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 6 
作者 LABOYS 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇