顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-01-21 23:58:04
看板 movie
作者 smilekrtc (spiderman)
標題 [討論] 有人看過西城故事了嗎
時間 Fri Jan 21 17:34:53 2022

1961原版西城故事挾著奧斯卡多項入圍及最佳影片得主

至今仍是公認音樂歌舞片經典之一

Steven Spielberg 操刀改編的新版

目前在爛番茄有高達94分的好評

不過北美票房上映至今似乎略顯疲態

獎季的聲勢也不如預期

原本還想說難得繼樂來越愛你後可以再一部橫掃奧斯卡音樂劇電影@@


不知有版友看過能否分享心得
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.92.9 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Xwdu_FW (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1642757695.A.3E0.html
※ 編輯: smilekrtc (27.247.92.9 臺灣), 01/21/2022 17:38:08
※ 編輯: smilekrtc (27.247.92.9 臺灣), 01/21/2022 17:39:07
wayshih     : 舊版太經典1F 01/21 17:40
mashmabo    : 舊版倒是橫掃了奧斯卡2F 01/21 17:41
glacierl    : 影評分數很高,但票房爆炸了......3F 01/21 17:46
valentian   : 故事比較老派4F 01/21 17:47
tuhsiaofu   : 請進戲院看,別等串流!5F 01/21 17:57
歌舞片就是要大銀幕+1
重度音樂劇迷如我  一定會衝大銀幕的!
※ 編輯: smilekrtc (27.247.92.9 臺灣), 01/21/2022 18:00:06
y6837660    : 聽說美國上映的時候西語部分沒字幕,比例又多,等6F 01/21 18:02
y6837660    : 於只會英文的人要用猜的,雖然導演有自己的用意,
y6837660    : 但是打退不少觀眾
boris0610   : 今天去看了 西語部分台灣一樣沒字幕9F 01/21 18:06
tuhsiaofu   : 西語沒字幕是硬傷,有點霧裡看花10F 01/21 18:07
boris0610   : 不過比例沒有想像中多,某幾個角色在對話時會轉換到11F 01/21 18:10
boris0610   : 西語而已,大部分時候還是都講英文有字幕
boris0610   : 滿推薦去戲院看,歌舞的部分在大螢幕看就是不一樣,
boris0610   : 回家打開Spotify再聽一次America就覺得少了點東西
※ 編輯: smilekrtc (27.247.92.9 臺灣), 01/21/2022 18:14:37
valentian   : 會衝大銀幕 +115F 01/21 18:15
tuhsiaofu   : 史匹柏的版本將歌舞放在實際的場景裡,很有說服力16F 01/21 18:17
tuhsiaofu   : ,舊版實在太舞台化
tuhsiaofu   : Ansel Elgort 的歌喉還不賴
tuhsiaofu   : 飾演 Valentina 的 Rita Moreno 是舊版的 Anita,
tuhsiaofu   : 瑪利亞哥哥的情人,她因這個角色拿下奧斯卡最佳女
tuhsiaofu   : 配角,很大的彩蛋
tuhsiaofu   : 服裝設計很給力
tuhsiaofu   : 補充說明:Valentina 是編劇東尼庫許納為這個版本
tuhsiaofu   : 新增的角色
yua123      : 這種片應該票房不會太高25F 01/21 18:31
Herblay     : 改編自羅密歐與茱麗葉 故事情節絕對老派26F 01/21 18:47
calculus9   : 影評人成績這樣  直接進場了27F 01/21 19:12
tuhsiaofu   : 回樓樓上,這個故事雖然有點老掉牙,但是史匹柏卻28F 01/21 19:19
tuhsiaofu   : 拍出新高度
valentian   : 26樓!我剛看到valentina時,以為是在叫我...XD30F 01/21 19:29
valentian   : 16樓
wakeupzero  : 愛看歌舞片的,絕對值得進場。32F 01/21 19:30
s910928     : 很難接受女主角是新的白雪公主33F 01/21 19:45
Cossel      : 今天早上去看差點包場XD 有點擔心票房34F 01/21 20:21
Cossel      : 如果喜歡歌舞片和羅密歐與茱麗葉的話很推
Cossel      : 西語沒字幕滿可惜的 不過我聽到後面大概都能猜到在
Cossel      : 講什麼
valentian   : 這部喔有在宣傳嗎?38F 01/21 20:29
likeaprayer : 觀眾評分也很高 但票房就是炸掉了...39F 01/21 20:32
likeaprayer : 疫情後 非大場面特效片幾乎都賣不動
richway     : 原版很好看,也是會期待新版41F 01/21 21:04
freaky0908  : 波多黎各人開口有一半左右都是西語 比例算很高吧42F 01/21 21:59
B12isgood   :  https://i.imgur.com/bSsiEum.jpg43F 01/21 22:16
B12isgood   : 剛看完,除了劇情老派,其他都還不錯。
[圖]
mitchellwei : 剛看完 沒有很推45F 01/21 22:21
msnobody    : 好奇西語不翻譯的原因是什麼?46F 01/21 22:34
james885    : 導演故意要求不翻的,讓觀眾融入演員情境,不靠字幕47F 01/21 22:36
james885    : 但這部西語對話真的很多,沒看過舊作可能不會全理解
james885    : 所有的對話。我在美國看開字幕場次也是不打西語對話
james885    : 的字幕,真的需要找個懂西語的一起看,順便討論劇情
bearandpig  : 這種有人看過系列的發文都很葉51F 01/21 23:02
julian0805  :  https://i.imgur.com/YfCutdI.jpg52F 01/21 23:26
julian0805  : 剛看完 我好感動啊…..
[圖]
大遠百3廳效果很讚,也要去這廳看~
freaky0908  : 最近一堆蝙蝠俠系列的整理比較葉吧54F 01/21 23:40
※ 編輯: smilekrtc (27.247.92.9 臺灣), 01/21/2022 23:44:32
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 70 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2022-01-24 01:40:03 (台灣)
  01-24 01:40 TW
舊版兩個幫派彈手指尬舞有點好笑
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇