顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-10-11 03:38:21
看板 LoL
作者 tavern (我要早點洗澡)
標題 [閒聊] 請問PCS的薪水多少==
時間 Tue Oct 10 16:47:08 2023


PCS是都專門請血汗勞工是不是,有可以邊播報邊寫稿的JR老師
Nash除了播報比賽之外也要去充當翻譯,請問PCS薪水到底多少==

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.177.134 (臺灣)
※ 作者: tavern 2023-10-10 16:47:08
※ 文章代碼(AID): #1b9G-E7M (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1696927630.A.1D6.html
JBLs        : 公道價八萬一1F 10/10 16:47
sheep531531 : 佛2F 10/10 16:47
ThreekRoger : 功德翻譯3F 10/10 16:47
lala86591   : 用愛發電4F 10/10 16:48
A816        : 做功德5F 10/10 16:48
CheerWesley : ZOD說Nash播一場50006F 10/10 16:49
abcde36924  : 楓糖不是去TSM待怎麼英文沒有進步啊7F 10/10 16:49
CheerWesley : 而且這是超賺吧 搞不好季後就被挖走了8F 10/10 16:49
csjh960023  : 太少了吧....9F 10/10 16:49
tavern      : 對欸 媽寶不是在美國待一陣子嗎==10F 10/10 16:49
CheerWesley : 語言能力被看到搞不好明年就去外國後勤了11F 10/10 16:50
s458963     : 媽寶自己說只會簡單的英文12F 10/10 16:50
IrritaBowel : 有準備翻譯他講英文幹嘛13F 10/10 16:50
tavern      : JT都不要了 外國哪可能要 當後勤跟主播是兩回事吧14F 10/10 16:51
c871111116  : 會說跟訪問是兩回事好嗎15F 10/10 16:51
CheerWesley : 土龍都能混到TSM去了16F 10/10 16:53
tavern      : 土龍那張嘴比較會唬爛啊17F 10/10 16:54
yowhatsupsli: Nash那個英文還是算了吧18F 10/10 16:54
silentsky555: 熊姐事業那麼大 Nash不用出國打拼吧19F 10/10 16:56
panex0845   : 台大英文就是能讀寫而已 要能聽說還差遠20F 10/10 16:59
tavern      : 台大的英文聽應該也沒什麼問題啦 說就比較沒機會練21F 10/10 16:59
tavern      : 啊
acapla      : Nash就很典型的台灣人阿,聽跟讀很強,口說跟寫作完23F 10/10 17:04
acapla      : 全不行
ThreekRoger : 樓上也是標準台灣人 父子騎驢 什麼點都硬要酸25F 10/10 17:06
s920223     : 說才是最難的 因為考試不會考26F 10/10 17:09
howard1997  : Nash那口說還可以了吧 又沒有學過翻譯==27F 10/10 17:10
howard1997  : 哪有到完全不行這麼誇張
sal60614    : 說完全不行的那個不知道口說如何29F 10/10 17:12
spear0114657: 翻譯是一項專業欸30F 10/10 17:18
spear0114657: 沒練過直接上是能多好
A816        : 翻譯是職業欸 大家把那東西想成是阿貓阿狗都能做的32F 10/10 17:22
A816        : 嗎==
Dix123      : 土龍很猛的!!!34F 10/10 17:24
acapla      : NASH還是有稍微練過,所以翻得還行啦35F 10/10 17:27
vin312789   : 幸好我們打不了多遠 如果八強四強還上直接抖到漏尿36F 10/10 17:28
BC0710      : Nash有練啊 PSC季後賽不是有給他練嗎37F 10/10 17:30
BC0710      : 但其實歷年的翻譯如果不是LPL幫忙翻的 都翻的不怎麼
BC0710      : 樣
BC0710      : 還有克萊門啦 門門也厲害
bluejark    : 大概是他自己想上吧 不然拳頭幹嘛搞這麼多手的41F 10/10 17:34
Suntia      : 翻譯要即時轉換加潤飾,英文好不代表能夠當翻譯42F 10/10 17:37
Ryuce       : 那個韓國英文翻譯妹講英文聽起來比Nash順多了43F 10/10 17:52
apple203332 : 一下完全不行 一下翻得還行 噗哧44F 10/10 17:56
fish247520  : 樓上真的有看嗎 英韓翻剛剛翻錯說要唱歌…45F 10/10 17:59
Ryuce       : 我又不懂韓文 怎麼知道是韓文主持講錯 還是翻譯翻46F 10/10 18:03
Ryuce       : 錯
Ryuce       : 我單純就英文聽起來的感受做評論而已
SYUAN0301   : 播報兼翻譯5000有夠可憐 國外應該多一個零吧QQ49F 10/10 18:22
joey6161    : 某樓不懂在酸啥 你行你上 我看你多猛50F 10/10 18:43
ta74196385  : 翻譯是專業 還有考試的…51F 10/10 19:03
ta74196385  : 代打翻譯真的最好的還是克萊門
Hylun       : 已經很好了 又不是在國外待過的人53F 10/10 22:53
victoy0909  : 專業口譯都一小時幾百鎂起跳54F 10/10 23:08

--
※ 看板: LoL 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 19 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇