顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-11-28 22:31:23
看板 Gossiping
作者 falomu (法蘿暮)
標題 [新聞] 張大春批桃機賦 「三重才子」盼答辯
時間 Sat Nov 28 21:00:28 2015


張大春批桃機賦 「三重才子」盼答辯

2015-11-28 03:17 聯合報 記者徐子晴、連珮宇、周美惠、陳宛茜/連線報導

桃園機場第二航廈出境大廳展示的書法大師林彥助作品「桃園國際機場賦」,遭作家張大春
批不通順。桃園機場公司昨回「感謝張大春指教」。林彥助要求張大春具體指證錯誤,給他
一個解釋的機會,「若我答不出來,願意當場磕頭拜張大春為師。」


「桃園國際機場賦」掛在桃機第二航廈出境大廳,張大春前晚在臉書發文批評,「在號稱一
國的門楣之上,張貼這樣一篇根本不像樣的東西」等語。

張大春表示,若依標題先後次序、逐字逐句「細細品讀」,會發現除了「歡迎五洲之豪客,
看看台灣今日之興隆」,「沒有一個通順的句子。」

桃機公司表示,第二航廈擴建在即,桃機公司會整體規畫公共藝術設置,未來也非常歡迎張
大春能提供寶貴建議,共同參與國門藝術創作。

有「三重才子」美譽的書法大師林彥助,引用唐朝詩人張九齡詩句「美服患人指」回應。他
表示,從十五歲學詩詞書法至今逾五十年,師承大師曹秋圃、姚夢谷、李猷,一生博覽群書
,精進不休;「中山樓賦」、「國父紀念館頌」、「阿里山賦」皆出自他手,每年國家級機
關邀約辦書法個展,他反問張大春,「有學過詩賦嗎?讀過多少詩?」


林彥助強調,當年為桃機作賦,是委任人員指將開放陸客,希望他能在航廈展出一篇代表台
灣之美的詩賦;儘管無酬,他想為台灣盡一份力,仍一口答應,耗費數日完成。

林彥助表示,張大春可能「年輕氣盛」,想法和言語都較衝動,是可以理解的,但只求張大
春給他一個公平答辯機會,「我一定全力報告這首詩的典故與用心,如果我答不出,願意當
場磕頭拜張大春為師。」張大春人在北京,對此,昨晚他以LINE回應「千萬不要磕頭,實在
擔當不起。」


桃園國際機場賦

地襟桃園山川之錦繡兮/位踞蓬萊而扼亞東/繫三千之弱水/綰西太平洋之要衝/

暢輸環球之航運兮/便捷國際之交通/轟轟巨無霸之客機/頻頻飛降而來回青空/


出入境長日人擁接踵/窗臺前則見踽踽長龍/行檢手續慎密而簡化/周到服務親切又謙恭/


歡迎五洲之豪客/看看台灣今日之興隆/

參觀人文天勝之寶島/安居和樂而萬業裕豐/

科技農產日新又新之進步/人人和藹情意特濃/

道路華車之暢達/追風馳騁行怱怱/

出國旅遊多是紅男綠女/飄洋渡假時見親子老童/

物美價廉之免稅店/烏龍包種阿里山之茶香/

金門高粱之醇烈/包爾試飲三碗而不過崗/

服飾玲瓏而端雅/名牌華貴之仕女化粧/

畫苑之陶冶文采兮/順便遊藝依仁吟趣而倘佯/

一日可窮數萬里/瞬息扶搖而翱翔天蒼/

朝別歐美之大都/夜幕安全而抵可愛家鄉/

此是國門之樞紐/抑品文明之典章/

http://udn.com/news/story/7314/1343300
張大春批桃機賦 「三重才子」盼答辯 | 綜合 | 要聞 | 聯合新聞網
[圖]
桃園機場第二航廈出境大廳展示的書法大師林彥助作品「桃園國際機場賦」,遭作家張大春批不通順。桃園機場公司昨回「感謝張大春指教」。林彥助要求張大春具體指證錯誤,給他一個解釋的機會,「若我答不出來,願意當場磕頭拜張大春為師。」 ...

 


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 209.159.138.19
※ 文章代碼(AID): #1MMQLmlu (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1448715632.A.BF8.html
winwoeld: 5F 蘆洲八家將1F 11/28 21:00
affen: 中文系之戰2F 11/28 21:01
yoyoman001: 以為寫一堆"之"就是在寫詩 內文超費3F 11/28 21:01
yago: 七股廢人4F 11/28 21:01
vavamk: 哪位師爺翻譯翻譯...5F 11/28 21:03
JoeStrummer: 就真的很鳥啊6F 11/28 21:03
neifaye: 有請五股對穿腸 對死他7F 11/28 21:03
IJuBan: 我三重劉德華8F 11/28 21:04
Vikingfrog: 不如寫 Taiwan number 19F 11/28 21:04
tony15899: 直接行書鬼島二字即可  一目瞭然10F 11/28 21:05
Syffence: 贊同張大春11F 11/28 21:05
decorum: 如此文章高掛國門示眾 唉 一言難盡12F 11/28 21:08
Refauth: ㄜ˙˙確實"念起來怪怪的",至於"通不通"就看中文系高手13F 11/28 21:09
Refauth: 但是如果考慮到外國人的中文程度,那這文章的難度剛剛好
BarryDale: 沒有不通 只是程度確實不高15F 11/28 21:13
wqj3701: 感覺還蠻平鋪直敘的,給外國人看的吧16F 11/28 21:14
antiaris: 真的不怎樣17F 11/28 21:16
popeyewowo: 不通順的是內容與事實不符18F 11/28 21:16
phoenixhong: 他反問張大春,「有學過詩賦嗎?讀過多少詩?」…呃19F 11/28 21:17
phoenixhong: …叔叔,你真的認真的問嗎?
hw1: 文人相輕 自古皆然21F 11/28 21:19
mirrorlee: 的確非常不通順 而且東一句西一句 根本不算是好文章22F 11/28 21:24
frankc: 把的改成之,就是會寫詩23F 11/28 21:24
jyekid: 真的蠻鳥的賦24F 11/28 21:29
donation12: 找個書法家寫個杜甫春望放上去不就好了....25F 11/28 21:29
zebra7: 小學生寫的嗎?兮兮兮三小26F 11/28 21:33
logitech2004: 文人相輕,不然他來寫啊,誰寫誰雖27F 11/28 21:34
moonboundary: 我只看到"之"跟"而"....28F 11/28 21:35
Refauth: 我覺得本來就是要分工,書法歸書法家處理,詞賦歸文學家29F 11/28 21:35
Refauth: 關鍵問題在於:現代已經沒有人會寫"古典的賦"了.......
Xenosaga: 三重耶 就是那個全台宮廟八嘎炯密度最高的地方吧31F 11/28 21:37
MASAMIFANS: 寫得很白話  沒有美感32F 11/28 21:37
Refauth: 就算寫古典的賦出來,也只是讓外國人望文興嘆而已XD33F 11/28 21:37
Refauth: 我覺得硬要把"賦"這稱號冠在文章上面根本是自討沒趣罷了
Refauth: 用現代人的小品文形式寫文章就可以了,幹嘛"仿古"呢?
anoreader: 字沒啥好挑的 至於內文喔?真的是誰寫都不對啦36F 11/28 21:41
eightman: 平庸如我也覺得蠻普通的37F 11/28 21:41
anoreader: 不戰文學高低 只要不是作古寫的放在國門一定會被炮38F 11/28 21:42
joumay: 不倫不類... 當打油詩笑笑就算了 掛那邊........39F 11/28 21:45
metawopa: 後面太白話40F 11/28 21:46
clala: 我想外國人很難讀懂的!41F 11/28 21:48
olli: 蠻無聊的 直接寫白話文算了42F 11/28 21:53
arsian: 嗯是普通 張大春評詩算滿強大43F 11/28 21:54
widec: 反問張大春有沒有學過詩賦是哪招 XDDDDDDDDDDD44F 11/28 21:55
widec: 這首本來就不怎麼樣啊 正常人看都知道
cloudsub: 有沒有書法家要跟文學家PK辭賦的八卦46F 11/28 21:57
widec: 只會之之之之 是在嘲諷吱吱嗎47F 11/28 21:57
NCKUbuddha: 張大春寫的詩詞去看一下 程度屌打這位大師48F 11/28 21:58
widec: 一首好詩 基本上最好是同一個字 盡量不重覆吧49F 11/28 21:58
widec: 像這種之之之之的 確是下品無誤呀
NCKUbuddha: 這不是詩 所以之之之的沒關係51F 11/28 22:01
robertchun: 看到才了解課本裡的古文多優質52F 11/28 22:02
drapetomania: 真的滿不怎麼樣的53F 11/28 22:03
j68345517: 內容真的不怎麼樣54F 11/28 22:10
stupidHNG: 大家都好強,何不也賦ㄧ首與大家同樂?55F 11/28 22:18
GFDS: 文學創作跟文學批評是兩回事56F 11/28 22:22
et177158: 文字太白 沒有高雅的感覺 跟伊能靜寫的歌詞一樣爛57F 11/28 22:28

--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 80 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇