顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-02-17 14:13:46
看板 Gossiping
作者 utdsml (阿邊肥)
標題 [問卦] 台灣工程師最愛用什麼支那用語
時間 Mon Feb 17 11:54:32 2020


之前聽了一場逆向工程的講座

本國講師整場

程序 進程 類  軟件 插件 硬件 代碼

的講

整場聽到關鍵字都要自己翻譯一下

程式 行程 類別 軟體 擴充套件 硬體 程式碼

有沒有台灣工程師愛用支那用語的八卦


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.192.36 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UIWvw9t (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1581911674.A.277.html
r30385: 立馬1F 111.83.230.102 台灣 02/17 11:54
lycmse55: 宏2F 60.251.231.175 台灣 02/17 11:55
i12348: 傻B3F 111.65.47.14 新加坡 02/17 11:55
IDL: 視頻4F 180.217.142.129 台灣 02/17 11:55
我同學之前就跟我說
誒那個視頻不錯可以去看==
影片拉
Jeff9453: 彎彎5F 175.96.76.46 台灣 02/17 11:56
odsan: 缺省6F 42.73.46.163 台灣 02/17 11:56
vegetabler: 張工  王工   陳工7F 49.214.163.1 台灣 02/17 11:56
oilcaptain: 物理內存8F 223.136.168.209 台灣 02/17 11:56
喔喔對 幫大家正名一下 實體記憶體 ==
fuhaho: 習包 維尼 649F 223.136.90.62 台灣 02/17 11:56
oilcaptain: 物理xx真他馬的有夠白癡10F 223.136.168.209 台灣 02/17 11:56
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 11:56:54
indigostar: 黑屏11F 101.14.128.46 台灣 02/17 11:57
hua790621: 激活12F 220.129.190.155 台灣 02/17 11:57
身邊的人都在講== 啟用就啟用
mapleleaf052: 那他有沒有說調適一下13F 42.72.127.36 台灣 02/17 11:57
有!他說打開 gdb 調適一代碼...
jerry0715no1: 直接用原文好嗎14F 101.13.250.88 台灣 02/17 11:57
ericpan6868: 熊維尼15F 220.135.16.13 台灣 02/17 11:57
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 11:58:39
alex00089: 水平16F 220.138.106.41 台灣 02/17 11:59
headiron: 默認17F 110.28.201.230 台灣 02/17 11:59
預設就預設 他整場也是一直講這個==
kober2266: 武漢勃起18F 1.200.60.225 台灣 02/17 11:59
chemfafa: 模塊19F 27.242.194.69 台灣 02/17 11:59
模組拉幹==
apple037037: 從來沒講過 也沒聽過20F 101.12.103.2 台灣 02/17 12:00
xt4873: 亮點21F 180.217.141.216 台灣 02/17 12:00
elfishmin: 陳領導 王專家22F 180.217.92.51 台灣 02/17 12:00
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:00:22
wahaha142857: 優化23F 27.242.5.9 台灣 02/17 12:00
我都一直提醒自己要講最佳化
MyGG: U盤24F 111.71.68.130 台灣 02/17 12:00
wuyiulin: 有種很好用的語言叫英文,學一下25F 125.230.98.220 台灣 02/17 12:01
yilin11: 是說為什麼會被影響啊26F 111.246.56.155 台灣 02/17 12:01
因為非常多資源都是中國那邊的
不得不說有些寫的也不錯 我承認我也會看
不過我會自己翻譯一下就是了
ogcman: 優化XD27F 203.203.83.33 台灣 02/17 12:01
Matamune: 沒有 工程師都愛裝B講英文28F 111.240.147.112 台灣 02/17 12:01
ken780707: 其實都直接中英文混雜比較多29F 111.250.48.229 台灣 02/17 12:02
專有名詞用原文講的話還可以啦
templar77:  壞塊30F 111.71.12.139 台灣 02/17 12:02
nonname: 抽頭係數 幹31F 111.71.71.65 台灣 02/17 12:02
ogcman: 說最佳化的還是有 但兩個字比較好念32F 203.203.83.33 台灣 02/17 12:03
noreg0393933: 看太多中國盜版的被影響33F 36.228.161.134 台灣 02/17 12:03
yaohung0122: 因為很多是抄對岸的程式碼啊34F 42.72.98.153 台灣 02/17 12:03
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:03:32

※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:05:21
ypj520: http://i.imgur.com/Hhhzm67.jpg35F 42.77.149.125 台灣 02/17 12:05
[圖]
 
exeex: 因為教材是對岸寫的呀 面對對象編程36F 111.83.153.109 台灣 02/17 12:06
這應該是唯一一塊淨土了吧
如果是台灣的相關科系畢業
exeex: 物件導向37F 111.83.153.109 台灣 02/17 12:06
Brown1010: 沒辦法人臉辨識美國不給做,現在中國38F 180.217.171.117 台灣 02/17 12:07
Brown1010: 最強
koushimei: 碼農40F 223.136.145.63 台灣 02/17 12:07
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:07:36
exeex: 緩存41F 111.83.153.109 台灣 02/17 12:07
oilcaptain: 對象面向也有夠北七42F 220.128.110.82 台灣 02/17 12:08
exeex: 魯棒性43F 111.83.153.109 台灣 02/17 12:08
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:09:14
boboway: 工藝44F 42.77.112.177 台灣 02/17 12:09
kilof: 自帶45F 39.9.36.204 台灣 02/17 12:09
reyes2222: 不爽可以站起來噹他46F 49.214.236.181 台灣 02/17 12:10
exeex: 最看不懂的是宏 (指macro或meta吧)47F 111.83.153.109 台灣 02/17 12:10
s0022: 屏幕48F 111.248.80.14 台灣 02/17 12:11
greds: 賺幾”個”億49F 42.74.101.169 台灣 02/17 12:11
b2305911: 都馬直接講英文50F 39.9.111.69 台灣 02/17 12:11
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:11:32
success78: 理組肥宅不意外51F 223.137.35.173 台灣 02/17 12:11
serval623: 柯文哲說、SOP、兩岸一家親、五個互相52F 114.136.251.173 台灣 02/17 12:11
s9623452: 優越感來自別人聽不懂 你看法律條文 或53F 49.216.2.110 台灣 02/17 12:11
s9623452: 是很愛亂夾雜英文有名詞的
be00148 
be00148: 幫我打印55F 175.96.64.154 台灣 02/17 12:13
ian031545: 旋即56F 49.216.191.168 台灣 02/17 12:13
sodes: 屏幕57F 223.140.121.61 台灣 02/17 12:13
bioeric: K房 洗腳 髮廊 快餐 波推58F 42.77.156.104 台灣 02/17 12:13
ssmmss: 拐點59F 223.138.151.184 台灣 02/17 12:13
s9623452: 不然律師講白話 大家都聽得懂 就不覺得60F 49.216.2.110 台灣 02/17 12:14
s9623452: 律師多厲害了
patentstm: 屏62F 101.13.161.111 台灣 02/17 12:15
sextitanic: 大數據、優化63F 118.163.123.234 台灣 02/17 12:15
dovepacket: 激光  內化  去化64F 49.219.145.13 台灣 02/17 12:15
tjtjtjkimo: U盤、充電寶65F 39.10.231.80 台灣 02/17 12:16
sundayfookme: 估計66F 39.10.233.254 台灣 02/17 12:16
protoss: 指針 代碼67F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:16
TWkobe: U盤 固件 仿真 激活 使能 本地資源68F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:17
ogisun: 最佳化不講 講優化69F 36.227.7.97 台灣 02/17 12:17
agong: 42670F 42.78.240.65 台灣 02/17 12:17
protoss: 夾雜英文是因為那是術語代表一個觀念...71F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:17
jt912129: 完全沒用啦72F 223.138.81.233 台灣 02/17 12:17
wolver: 從來沒聽過73F 223.138.201.7 台灣 02/17 12:17
protoss: 是溝通用不是在那裝高深莫測用的...74F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:18
wolver: 都是夾雜英文  中國用詞大概只會是補習班75F 223.138.201.7 台灣 02/17 12:18
protoss: 這些用詞有的是沒必要硬翻...不管是台灣76F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:19
TWkobe: 宏 插件 實體內存 鏈表 哈希表77F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:19
protoss: 還是對岸...硬翻反而比用英文還難溝通...78F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:20
gugugaga: 優化是真的比較常用 其他講英文居多79F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:20
TWkobe: 其實有些詞我覺得翻譯還算好 優化比最佳化80F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:20
clay141: 數據 這一堆人沒發現 但其實台灣應該是用81F 180.217.99.147 台灣 02/17 12:21
clay141: 資料
不過成大某研究所就是數據科學組...
TWkobe: 翻譯好 因為很少真的能做到optimization83F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:21
mhb2266: 渲染84F 180.217.147.206 台灣 02/17 12:21
gugugaga: 數據很早就有了 不然數據機是啥85F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:21
gugugaga: 有些支那來的詞但是已經沒什麼支那味了
protoss: 有些真的不要翻比較好...翻的人跟看的人87F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:22
microuzi9797: 硬盤88F 39.10.232.118 台灣 02/17 12:23
protoss: 都要花功夫然後記憶傳達效果也不好...89F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:23
csfgsj: 無法否認有些術語對岸翻的是比我們精準90F 210.242.163.205 台灣 02/17 12:23
TWkobe: 目前最有印象是魯棒性 中國論文超愛用91F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:23
protoss: 應該說數據機指的就是0101這類的資料去做92F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:24
park3300326: 調適93F 101.9.140.0 台灣 02/17 12:24
protoss: modem...但資料反而比較是指具體點的數字94F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:25
protoss: 有些真的不要翻比較好...翻的人跟看的人
protoss: 文字之類的...
doubleperson: 質量 vs 品質97F 111.82.100.78 台灣 02/17 12:25
protoss: 數據有點是指純數字的意味了...98F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:25
microuzi9797: 硬盤99F 39.10.232.118 台灣 02/17 12:23
park3300326: 打錯 調試100F 101.9.140.0 台灣 02/17 12:26
ZMittermeyer: 「物聯網」這個名詞象徵台灣已經完101F 114.136.107.126 台灣 02/17 12:26
protoss: 都要花功夫然後記憶傳達效果也不好...102F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:23
ZMittermeyer: 全沒有了漢文圈科技名詞的話語權103F 114.136.107.126 台灣 02/17 12:26
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:27:08
csfgsj: 無法否認有些術語對岸翻的是比我們精準104F 210.242.163.205 台灣 02/17 12:23
ZMittermeyer: 因為物聯網是從互聯網延伸來的105F 114.136.107.126 台灣 02/17 12:27
ZMittermeyer: 物聯網這個名詞完全沒有台灣翻譯
TWkobe: 目前最有印象是魯棒性 中國論文超愛用107F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:23
ZMittermeyer: 互聯網的台灣翻譯叫網際網路108F 114.136.107.126 台灣 02/17 12:27
koushimei: 缺省109F 223.136.145.63 台灣 02/17 12:27
protoss: 應該說數據機指的就是0101這類的資料去做110F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:24
gugugaga: 講IOT就好惹 但物聯網其實也很多人用了111F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:28
koushimei: 台灣一般都講iOT112F 223.136.145.63 台灣 02/17 12:28
park3300326: 調適113F 101.9.140.0 台灣 02/17 12:24
deltarobot 
deltarobot: 芯片114F 175.97.18.220 台灣 02/17 12:28
protoss: modem...但資料反而比較是指具體點的數字115F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:25
手殘編輯失誤
有被刪掉推文的抱歉QQ
dennykuo: 項目 = Project                         *
goldflower: 指針 算法 遍歷
goldflower: 我跟中國人都用英文名詞
protoss: 因為他門厲害的也習慣用中翻後的詞...所  *[
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:55:45
gugugaga: 我也不喜歡叫指針 pointer講習慣了       *
protoss: 以變成有時候反而他也會忘...            *[
Akirasbo: 優化 內存 進程,其他都外行人
goldflower: 對標 節點 常常不知道wtf
DaKyu: 哈希表                                    *
gugugaga: 而且ptr台灣應該是叫指標                *
protoss: 其實這文的問題在20年前侯傑翻書就有提到 180.1
C++ primer 直接翻程序員
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:58:28
protoss: ...也許那時翻譯的人也面臨過要翻不要翻  180.1
TWkobe: 不過有些留洋的中國工程師倒也講英文居多  180.2
goldflower: 因去為以前台灣是中文第一批翻譯外國     17
goldflower: 技術的地方 現在已經不是惹              17
雖然我承認我還是會講物聯網啦XD
fphaha: 甚至會去糾正別人),推文看到優化發現自131F 1.168.134.248 台灣 02/17 12:36
protoss: 對照的標準表了...不過台灣真的要加油了.132F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:37
fphaha: 己其實依然中了毒…133F 1.168.134.248 台灣 02/17 12:37
dimw: 看原文和口語也是兩回事134F 49.216.2.70 台灣 02/17 12:37
fphaha: 魯棒135F 1.168.134.248 台灣 02/17 12:37
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:38:04
polay: 視頻 音頻分開講還可以136F 114.137.238.26 台灣 02/17 12:38
gugugaga: hightlight就強調而已啊137F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:38
gugugaga: highlight
protoss: 翻高光是真的蠻屌的...這就太硬翻了...139F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:39
BAR21: 學店文組常聽到綁定140F 49.216.13.84 台灣 02/17 12:39
teresacream: 面向對象(物件導向)141F 42.72.109.171 台灣 02/17 12:39
wetland: 口活142F 101.14.236.154 台灣 02/17 12:40
DEAKUNE: 綁定我都想到遊戲的裝備綁定XDD143F 27.242.190.181 台灣 02/17 12:40
gugugaga: 真的 直接翻高光也太支那味了144F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:40
protoss: 物件導向是要怎麼翻成面向對象?神...145F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:40
tony20095: 硬盤 優化 代碼 打印 互聯網146F 101.9.172.165 台灣 02/17 12:41
romber: 有些詞的確對岸更精準一點也更有一致性,147F 39.8.190.171 台灣 02/17 12:41
romber: 之前翻譯過一些國外APP,發現有些詞用台灣
ViewMoon: 黑屏149F 42.72.50.123 台灣 02/17 12:41
romber: 用語很難翻得有一致性又通順,但看到一些150F 39.8.190.171 台灣 02/17 12:41
romber: 菜單之類的還是頭很痛…
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:41:42
protoss: 不過綁定其實翻的還蠻達意的...152F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:41
binding  好啦給過
不過這詞台灣用語是啥
Google 結果全部都綁定...
SeTeVen: 件啥小,幹你娘低能兒153F 42.74.116.9 台灣 02/17 12:41
bill0205: 工程師都直接中英夾雜 誰跟你支那用語154F 42.73.83.98 台灣 02/17 12:41
mrniceguy: 激活155F 101.13.145.247 台灣 02/17 12:42
yangs0618: 進程跟類別 還好吧156F 49.217.12.108 台灣 02/17 12:43
vodkalime607: 我常用差評157F 111.243.214.165 台灣 02/17 12:43
coutji3184: 台灣軟體界英文底子不差 造成很多詞根158F 123.194.129.166 台灣 02/17 12:43
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:44:00
coutji3184: 本直接用英文159F 123.194.129.166 台灣 02/17 12:44
waloloo: firmware160F 114.137.195.243 台灣 02/17 12:44
protoss: 不過行程比進程好吧...161F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:44
行程比較有正在運作的概念吧
gugugaga: 類別還好偏中立 進程沒聽過 只用process162F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:44
doctorapple: 在lab時都中英混雜吧,有些不需要硬163F 36.225.3.41 台灣 02/17 12:44
doctorapple: 翻。
herro760920: hightlight翻高光是在看球賽影片剪輯165F 123.194.1.128 台灣 02/17 12:45
protoss: 台灣就直接binding吧...166F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:45
herro760920: 精彩畫面吧@@ 平常工作上hightlight167F 123.194.1.128 台灣 02/17 12:45
menshuei: 函式、芯片跟通信。168F 223.137.120.160 台灣 02/17 12:45
gugugaga: highlight就是特別強調而已169F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:45
aggress5566: 有人知道匪區姿勢的對應嗎170F 223.140.152.30 台灣 02/17 12:45
jason371: 調優 擴容171F 202.89.121.111 台灣 02/17 12:46
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:46:08
herro760920: 會直接翻"屌",例句:會議上小明被小172F 123.194.1.128 台灣 02/17 12:46
protoss: 不然高光翻作打燈好了 哈...173F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:46
y3226999: 面向對象174F 180.217.247.63 台灣 02/17 12:46
herro760920: 華hightlight。中國人會直接說小明被175F 123.194.1.128 台灣 02/17 12:46
romber: 例如激活聽起來很好笑,但如果翻為啟用在176F 39.8.190.171 台灣 02/17 12:46
herro760920: 小華屌一頓177F 123.194.1.128 台灣 02/17 12:46
ji3g4m0: 跑飛178F 101.9.229.59 台灣 02/17 12:46
romber: 一些句子上意思就不對了179F 39.8.190.171 台灣 02/17 12:46
menshuei: 接口。180F 223.137.120.160 台灣 02/17 12:47
gugugaga: binding用綁定應該是從10幾年wow就有惹181F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:48
menshuei: 接口有夠爛的,每次看到都直覺的想到什182F 223.137.120.160 台灣 02/17 12:48
menshuei: 麼usb hdmi物理端子。
gugugaga: interface用接口真的滿常見的..184F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:49
balu770303: 支持185F 114.137.184.224 台灣 02/17 12:49
fairbankslin: 他在背中國那裡來的講稿是不是186F 36.228.151.239 台灣 02/17 12:49
protoss: 面向對象才叫痛苦吧...187F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:49
TWkobe: 接口我還常常與窗口搞錯意思188F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:50
WayneCSH: 智能189F 49.214.140.129 台灣 02/17 12:50
Partition: 武漢肺炎190F 39.9.17.206 台灣 02/17 12:50
TWkobe: 平常慣用話 他們蠻常用搞這個字191F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:51
protoss: 雖然接口意思也對...但還是翻成介面比較192F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:51
不過說真的
介面用接口解釋 比較好懂
例如 API
protoss: 習慣...193F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:51
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:52:04
protoss: 搞這個字其實台灣也很早就在用了...外省194F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:52
protoss: 人其實很常用這個字...
gugugaga: 窗口好像是window 視窗196F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:52
我們社團負責跟某某活動交涉的人都叫做窗口w
gugugaga: http://yujihw.com/edu/chinese197F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:52
電腦硬件/IT領域中常見的用語對照表 | 悠二硬件Yujihw
[圖]
悠二我唔分類啦,我直接打出黎,如果有更加多想話俾我知,可以到聯絡及查詢 左面係中國用語,右面係香港 計算機:電腦/Computer/PC 鼠標>滑鼠/Mouse 硬盤>硬碟/HDD 內存>記憶體/RAM 顯卡>顯示卡/Display card 主板>主機板/底板/老母板/MB/Motherboard ...

 
yeh0416: 我這裡都講介面198F 223.136.130.139 台灣 02/17 12:53
gugugaga: 這邊有香港人整理一堆199F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:53
starfishfish: 靠譜200F 223.141.21.42 台灣 02/17 12:53
yeh0416: 一堆智障在那邊啟業不知道啟三小201F 223.136.130.139 台灣 02/17 12:53
protoss: 其實八卦是你用英文原詞跟有些大陸工程師202F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:54
TWkobe: 殺毒軟件倒是翻的蠻有趣的203F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:54
protoss: 溝通...它們反而聽不懂...204F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:54
dennykuo: 項目 = Project205F 24.147.110.174 美國 02/17 12:54
goldflower: 指針 算法 遍歷206F 175.97.21.94 台灣 02/17 12:54
goldflower: 我跟中國人都用英文名詞
protoss: 因為他門厲害的也習慣用中翻後的詞...所208F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:55
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:55:45
gugugaga: 我也不喜歡叫指針 pointer講習慣了209F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:55
protoss: 以變成有時候反而他也會忘...210F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:55
Akirasbo: 優化 內存 進程,其他都外行人211F 39.9.229.150 台灣 02/17 12:56
goldflower: 對標 節點 常常不知道wtf212F 175.97.21.94 台灣 02/17 12:56
DaKyu: 哈希表213F 114.136.80.197 台灣 02/17 12:56
gugugaga: 而且ptr台灣應該是叫指標214F 220.134.104.92 台灣 02/17 12:57
protoss: 其實這文的問題在20年前侯傑翻書就有提到215F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:57
C++ primer 裡面前幾句就 程序員如何如何...
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:58:28
protoss: ...也許那時翻譯的人也面臨過要翻不要翻216F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:58
TWkobe: 不過有些留洋的中國工程師倒也講英文居多217F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:58
goldflower: 因去為以前台灣是中文第一批翻譯外國218F 175.97.21.94 台灣 02/17 12:58
goldflower: 技術的地方 現在已經不是惹
protoss: 的難題...他那時候有解釋他的翻譯原則...220F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:58
TWkobe: 本土的因為課本都是中文 幾乎術語都用中文221F 180.217.241.236 台灣 02/17 12:58
tmacfly: 堆 棧 stack heap222F 42.72.31.1 台灣 02/17 12:59
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 12:59:17
protoss: 的確也帶起一股效法的風氣...也許選擇不223F 180.176.130.101 台灣 02/17 12:59
protoss: 翻才是對翻譯的人和閱讀的人最大的效益..
翻譯要兼顧自己的文化以及這個詞要翻得容易理解幫助溝通
不然真的就原文吧...
tmacfly: 教寫程式的 很常說回車 走起225F 42.72.31.1 台灣 02/17 13:00
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 13:00:35
TWkobe: 還有遍歷 遞歸 之前溝通很久才搞懂226F 180.217.241.236 台灣 02/17 13:01
tmacfly: 但我覺得 代碼 翻得還行227F 42.72.31.1 台灣 02/17 13:01
protoss: 遍歷是iterative?遞歸是recursive?228F 180.176.130.101 台灣 02/17 13:02
iterate是迭代吧
traversal是遍歷
這種感覺用英文比較精準
TWkobe: 對 我之前溝通虛擬碼時 他一直問我我寫的229F 180.217.241.236 台灣 02/17 13:03
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 13:03:28
Happpppy: 項目 構建 生成230F 220.130.243.193 台灣 02/17 13:04
art216169: 模塊 沒事兒231F 101.14.152.239 台灣 02/17 13:04
tmacfly: 構造器 constructor232F 42.72.31.1 台灣 02/17 13:05
protoss: 你沒把遞歸也寫在一起我根本猜不出來...233F 180.176.130.101 台灣 02/17 13:05
wei115: 台灣一堆工程師覺得講英文比較屌,都不講234F 110.28.43.177 台灣 02/17 13:05
KJC1004: 我只希望全部統一用英文 媽的中文就算在235F 180.217.181.172 台灣 02/17 13:05
wei115: 中文,講中文的又沒有身為知識份子的自覺236F 110.28.43.177 台灣 02/17 13:05
KJC1004: 台灣也會有多種講法 聽的煩死237F 180.217.181.172 台灣 02/17 13:05
wei115: ,人云亦云,不知道正確譯名也不查字典238F 110.28.43.177 台灣 02/17 13:05
doraemifly: 優化239F 101.15.195.50 台灣 02/17 13:06
protoss: 之前還有聽過拷貝建構員的...竟然是台灣240F 180.176.130.101 台灣 02/17 13:06
panbanana: 升級這個固件241F 27.52.197.152 台灣 02/17 13:06
protoss: 書好像還不是翻譯書...242F 180.176.130.101 台灣 02/17 13:06
TWkobe: 一開始我以為他講的遞歸是指迴歸= =243F 180.217.241.236 台灣 02/17 13:06
BaGaJohn5566: 激光244F 27.246.68.117 台灣 02/17 13:06
protoss: 只單看遞歸我也會以為是迴歸...245F 180.176.130.101 台灣 02/17 13:07
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 13:07:58
wei115: http://terms.naer.edu.tw/ 不知道或不確246F 110.28.43.177 台灣 02/17 13:08
wei115: 定請查字典好ㄇ= =247F 110.28.43.177 台灣 02/17 13:08
fransiceyho: 智能248F 223.136.222.3 台灣 02/17 13:08
OortCloud: 二級緩存 存儲 固件 支持 刷新 兼容..249F 223.136.8.205 台灣 02/17 13:09
kinomon: 台灣翻譯這塊本來就不強吧?250F 42.77.95.38 台灣 02/17 13:10
TWkobe: XD 被糾正了 真的很容易搞錯意思251F 180.217.241.236 台灣 02/17 13:10
kinomon: 書都要找中國的來看的話慣用也不太意外252F 42.77.95.38 台灣 02/17 13:11
Fice: 台灣再不重視翻譯,會愈來愈嚴重253F 42.73.94.56 台灣 02/17 13:11
godspeedsw: 攝像頭254F 114.137.178.247 台灣 02/17 13:11
rabbit80891: 報錯...報你妹的255F 114.32.98.250 台灣 02/17 13:11
舉報 報錯XD
protoss: 但是單看遍歷我腦袋一片空白...256F 180.176.130.101 台灣 02/17 13:11
chunfo: 台灣在各個領域的翻譯資源都偏少又不統一257F 42.72.2.2 台灣 02/17 13:13
chunfo: 譯名 用語被統一只能說毫不意外
glory5566: 之前我講螢幕還有人聽不懂259F 180.217.151.43 台灣 02/17 13:13
※ 編輯: utdsml (118.169.40.252 臺灣), 02/17/2020 13:15:15
YinYuehPuYeh: 激活260F 27.242.63.5 台灣 02/17 13:14
cj6gji: 不重視翻譯會怎樣嗎 用原文阿261F 59.125.176.148 台灣 02/17 13:15
YinYuehPuYeh: 反饋262F 27.242.63.5 台灣 02/17 13:17
chean1020: http://i.imgur.com/Hhhzm67.jpg263F 101.12.53.227 台灣 02/17 13:18
[圖]
 
waterwolf: 真香264F 27.52.190.95 台灣 02/17 13:19
kevin31a2: 對象265F 223.137.166.28 台灣 02/17 13:20
DEAKUNE: 欸我怎麼一開始的留言不見了?我講highli266F 27.242.190.181 台灣 02/17 13:21
DEAKUNE: ght=高光那段?
132樓?
這段嗎?我看還在
https://i.imgur.com/hleNgX6.jpg
[圖]
 
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 13:24:35
NiMaDerB: 從這些單字不同可看出台灣跟中國人是不268F 110.28.44.229 台灣 02/17 13:26
NiMaDerB: 同種族
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 13:26:11
b10130218: 硬核270F 36.233.119.129 台灣 02/17 13:26
Cybershit: 數據啊幹 聽到就牙起來271F 150.116.80.99 台灣 02/17 13:27
vi000246: 因為一堆書只有簡體有出 台灣都不出272F 60.251.47.197 台灣 02/17 13:27
vi000246: 台灣翻譯也不統一 當然用簡體的當標準
paul20: 光貓 <- 這我覺得很酷274F 125.227.239.230 台灣 02/17 13:29
TrueX67: FTX275F 223.137.244.81 台灣 02/17 13:30
KhePri: 回車276F 114.33.71.149 台灣 02/17 13:31
andrew5106: 迭代277F 42.74.156.194 台灣 02/17 13:31
ALUBAWEBBER: 廠廠278F 111.71.12.200 台灣 02/17 13:31
fleao: 推,需要有人幫忙整理正名~279F 223.137.12.39 台灣 02/17 13:36
SY082022: 你心態有點問題280F 110.50.171.158 台灣 02/17 13:37
graduate3c: 樓上有什麼問題你明說啊281F 122.116.139.191 台灣 02/17 13:37
Lydia66: 海記憶體知己,天涯若比鄰282F 180.177.113.238 台灣 02/17 13:41
bbbkzai: 視頻  質量283F 180.217.201.200 台灣 02/17 13:42
JellyKing: 老人才計較 年輕人從小就跟著用了284F 118.166.209.31 台灣 02/17 13:42
riker729: 我跟大陸人email都用軟體硬體285F 175.98.146.179 台灣 02/17 13:42
knighthgink: 基層工程師最愛講6666286F 120.96.178.102 台灣 02/17 13:42
riker729: 有求於我而看不懂是你的事287F 175.98.146.179 台灣 02/17 13:42
haydou: 多線程?288F 101.9.129.6 台灣 02/17 13:43
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 13:46:04
WWIII: 這個新來的程序員真尼馬牛逼289F 101.14.129.93 台灣 02/17 13:46
liudwan: 優化?290F 39.11.0.225 台灣 02/17 13:48
gammablue: 程序程式不一樣吧291F 223.141.207.84 台灣 02/17 13:48
ronald279: 推292F 110.50.144.124 台灣 02/17 13:48
nova06091: 數組293F 115.82.21.117 台灣 02/17 13:48
CNCl: 煩死了 哈哈哈294F 49.216.100.49 台灣 02/17 13:48
offstage: 立馬 到位 水平 分辨率 實時 調用295F 180.217.181.119 台灣 02/17 13:49
jiangjiang33 
jiangjiang33: 數位變數字 幹你娘296F 167.179.4.51 柬埔寨 02/17 13:49
leosung168: 在某些產業設備上對面需求大,很多資297F 49.216.50.169 台灣 02/17 13:49
leosung168: 料都是中國用語
AInnor: 插件 也不行喔299F 110.26.126.188 台灣 02/17 13:50
dennis02: 看到這些用語都尷尬了300F 117.19.228.149 台灣 02/17 13:51
offstage: 專案變項目,項目沒得對應301F 180.217.181.119 台灣 02/17 13:51
我在這個項目(project)中構建三個項目(item)兒
nsk: 計算機302F 111.254.126.183 台灣 02/17 13:51
你讀什麼專業?
我讀計算機兒~
LDBBS: 垃圾支那303F 111.82.28.16 台灣 02/17 13:51
not5566: 鼠標304F 42.72.251.201 台灣 02/17 13:52
nsk: 兩擊三球丶接手丶外場手丶內場手305F 111.254.126.183 台灣 02/17 13:52
※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 13:53:26
yoyohu: 雞活306F 101.12.1.2 台灣 02/17 13:58

※ 編輯: utdsml (39.8.192.36 臺灣), 02/17/2020 14:00:28

--

※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 3266 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2020-02-17 12:38:59 (台灣)
  02-17 12:38 TW
光盤、激光
2樓 時間: 2020-02-17 12:40:12 (台灣)
  02-17 12:40 TW
···
中國人這些畜牲 日你老娘
3樓 時間: 2020-02-17 12:41:01 (台灣)
  02-17 12:41 TW
柯文哲還是有遠見
兩岸一家親,本來就是同文同種!
終究是會統一的
4樓 時間: 2020-02-17 12:49:41 (台灣)
  02-17 12:49 TW
我司
5樓 時間: 2020-02-17 12:57:57 (台灣)
  02-17 12:57 TW
視帝,視后,視你媽雞巴毛啦
02-17 13:07 TW
buwa56:[自己刪除]
7樓 時間: 2020-02-17 13:11:25 (台灣)
  02-17 13:11 TW
直接講英文
8樓 時間: 2020-02-17 13:35:54 (台灣)
  02-17 13:35 TW
不是都用英文?用中文的
面向都是面對一般人吧?
同文同種?這又更好笑了,支那人
自己的家庭分裂的比比皆是。
9樓 時間: 2020-02-17 13:43:29 (台灣)
  02-17 13:43 TW
打滴、這品質【質量】不好...之類
10樓 時間: 2020-02-17 13:46:33 (澳門)
     (編輯過) MO
程序 進程 類  軟件 插件 硬件 代碼...
譯程式和類別的確比較精準,代碼的確沒程式碼好聽,但其他:
進程比行程譯得更到位吧
軟/硬件也行之有年了
插件以前好像習慣叫外掛,至少擴充套件太不順口了
有些詞的確是支語,但也有部分是出自以前HK
不過還是直接說英文更好...
12樓 時間: 2020-02-17 19:44:45 (台灣)
  02-17 19:44 TW
說句實在話
如果我是老闆...
這種從支那回來的員工
我實在是不敢用....
13樓 時間: 2020-02-18 01:44:30 (美國)
  02-18 01:44 US
直接講英文+1
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇