顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-04-07 01:58:46
看板 Gossiping
作者 bubu26 (白寶)
標題 [問卦] ReadyPlayerOne有比一級玩家更殺的翻譯嗎
時間 Sat Apr  7 01:05:55 2018


Ready Player One

以台灣民眾的口味

感覺又要加油添醋

不過這次翻的倒是中規中矩

如果要真的有史詩級的片名的話

該怎麼改變會比較好呢

1這個數字應該還是要出現

有沒有片名翻譯如何有台味的八卦

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.245.76
※ 文章代碼(AID): #1QnwZsdL (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1523034358.A.9D5.html
icou: 被肛玩家1F 04/07 01:06
e1q3z9c7: 意思不一樣啊哪來中規中矩2F 04/07 01:06
Azabulu: 準備換手3F 04/07 01:07
wawaking1: 肥宅的幻想世界4F 04/07 01:07
event1408472: 頭號玩家5F 04/07 01:07
ginsengwolf: 刺激20186F 04/07 01:07
oZGYo: 准备好球员一个7F 04/07 01:07
Tendo: 樓上太史詩了8F 04/07 01:08
Julian9x9x9 
Julian9x9x9: 神鬼玩家:一號9F 04/07 01:08
psychoartist: 阿屁萬10F 04/07 01:08
appgra119: 瓜哥:下面一位11F 04/07 01:09
jimmy689: 終極玩家==12F 04/07 01:10
FG27: 玩命遊戲13F 04/07 01:10
kaj1983: 準單人遊戲14F 04/07 01:11
XECHS: 刺激201815F 04/07 01:14
stepinmy: 貪婪之島16F 04/07 01:19
mavericksX: 好大一隻VR槍17F 04/07 01:21
sinpin: Sword Art Oasis :彩蛋獵人18F 04/07 01:21
Fice: 下面一位~XD19F 04/07 01:26
woody78963: 下面一位XD20F 04/07 01:28
WeAntiTVBS: 我只聽過 RealPlayer One!!21F 04/07 01:29
dirty5566: 唯我獨尊22F 04/07 01:29
THINKTAIWAN: 不怕一玩 只怕玩一23F 04/07 01:29
guolong: 下面一位24F 04/07 01:30
a27938686: 瓜哥笑死25F 04/07 01:33
devin0329: 下面一位XDDDDDDDDDD26F 04/07 01:38
love12548: 一起普累27F 04/07 01:39
Benetnasch: 拼命去玩28F 04/07 01:54
tatamikuo: 加碼一千賀恩賀29F 04/07 01:57

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 616 
作者 bubu26 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇