顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 nakts0123.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-04-03 06:21:05
原文出處:http://ppt.cc/HptJ

標題:Taiwan Stands Behind Use of Force Against Protesters
台灣授權對抗議者使用武力

翻譯:
TAIPEI, Taiwan — Taiwan’s prime minister said on Monday that the government
had been justified in using force to remove demonstrators from the cabinet
building earlier in the day, as students continued to occupy the nearby
legislature in a protest against a trade bill with China.
【台灣台北訊】台灣行政院長週一發佈聲明,政府於當日凌晨使用武力驅逐行政院內的抗
議者是具有正當性的。另一方面,學生持續佔據附近的立法院,以抗議對中貿易協定。

“What happened yesterday wasn’t police suppressing a street march,” Prime
Minister Jiang Yi-huah said. “It was protesters breaking into the Executive
Yuan, trying to occupy this building and paralyze our administrative workings,
” he added, referring to the cabinet building.
「昨日所發生的並非警察鎮壓街頭遊行」,行政院長江宜樺說。「抗議者強行進入行政院
,試圖佔據行政院並癱瘓我們的行政工作」,他補充說。

At least 174 people, including 119 police officers, were wounded as the
police wielded wooden clubs and later used water trucks to block the growing
protest.
至少174人(包含119名警官)在警方使用警棍及水車以防堵逐漸升溫的抗議時受傷。

In a statement posted online, the protesters who have occupied the
legislature, or Legislative Yuan, since last week said that they “strongly
condemn the violence against the unarmed, weaponless students.”
自上週起佔領立法院的抗議者在一篇網路聲明中說他們「強力譴責對手無寸鐵的學生使用
暴力」。

Mr. Jiang said that 61 people were arrested when the police cleared the
building Monday morning, and that 35 of them faced possible prosecution.
江先生說警察於週一清晨淨空建築物時,61人遭到逮捕,其中的35人可能會被起訴。

The government faces broadening concerns, as some student groups have now
called for a work and school strike across this self-governed island of 23
million to allow more to attend the demonstrations in Taipei, the capital.
政府的擔憂逐漸加深,因為學生團體呼籲全台2300萬的民眾罷工罷課,以參加位於首都台
北的示威。

In an hourlong news conference on Monday at the Executive Yuan, just hours
after it had been cleared of demonstrators, Mr. Jiang urged students not to
push for a strike.
行政院於於週一淨空示威者的數小時後,召開一小時的記者會。江先生強烈呼籲學生不要
爭取民眾罷工。

“The nature of this matter is that all levels of society have different
views as to the signing of the service trade agreement, but that is no reason
to use as a pretext for a national work and school strike,” he said.
「這件事是起因於社會各階層對簽署服貿協訂具有不同看法。但這不是全台罷工罷課的藉
口。」他說。

The China trade bill, which would allow cross-strait investment on dozens of
service trades ranging from banking to funeral parlors, has touched deep
roots of concern, including Taiwan’s own history of authoritarian rule and
its uneasy relationship with China, an emerging giant that considers the
island part of its own territory that must eventually be reunited.
對中貿易協定允許雙邊投資銀行、殯葬等數十項產業,引發台灣來自過去獨裁歷史、和中
國間緊張關係的深層恐懼。中國這個崛起的巨人認為台灣是它的領土,最終一定會被統一


While many of the student demonstrators opposed the deal outright, others
said they supported lowering trade barriers on some industries. Their most
fundamental objection, they said, was to the way the deal was moved through
Taiwan’s legislature. Members of Kuomintang, the governing party, forced the
motion through to the legislative floor without a promised item-by-item
review.
許多示威學生全面反對簽署協議,不過也有部分學生表示支持降低某些產業的貿易限制。
他們的核心訴求是反對執政的國民黨違背原先承諾的逐條審查,在立法院強制通過協議。

The opposition Democratic Progressive Party cried foul. Many demonstrators
have described the moves by the Kuomintang as “authoritarian,” a pointed
reference to the party’s all-powerful role in Taiwan before democratization
in the 1980s and ’90s.
在野的民進黨聲稱此舉違紀。許多示威者認為國民黨以80、90民主抬頭之前的獨裁方式通
過協議。

“Spread propaganda and ignore the opinion of the public, this is neither
democracy nor rule of law,” a student leader, Lin Fei-fan, chanted from the
rostrum of the occupied legislature on Sunday.
「宣傳政治主張、無視民意,此舉既不民主也不符法治。」學生領袖林飛凡在週日於立法院的
講台前聲明。

The Kuomintang holds a comfortable margin in the legislature, meaning it can
eventually ratify the trade pact, which was signed by semiofficial
organizations representing Taiwan and China last June.
國民黨在立法院中佔有多數優勢,也就是說最終它將可批准在2013年6月由台中半官方組
織所簽訂的貿易協定。

“What the government has been doing is trying to play this as low-profile as
possible,” said Lin Jih-wen, a political science research fellow at Academia
Sinica, a state-funded research institution in Taipei. “It doesn’t want
society to discuss this and wanted to just pass this in a short period of
time. That exposed not only the outrage of the students but also the general
public.”
「政府一直想盡可能低調地處理此事。」中央研究院政治學研究所研究員Lin Jih-wen說
。中央研究院是位於台北、接受政府資金的研究機構。「它不希望社會大眾進行討論,以
便在極短的時間內通過這個協議。此舉激怒了學生和大眾。」


President Ma Ying-jeou, who has made closer relations with China a crucial
goal, said the accord was necessary for Taiwan to maintain its economic
competitiveness. He said that without this pact, which was a follow-up
agreement to the 2010 Economic Cooperation Framework Agreement between the
two sides, Taiwan will be unable to pursue agreements with other countries
and trade organizations, like the United States-led Trans-Pacific Partnership.
竭力追求和中國建立更緊密關係的馬英九總統說,此協議是為了維持台灣的經濟競爭力。
他說如果沒有此協議(依據2010兩岸經濟合作架構協議所簽訂),台灣將無法追求和其他
國家、貿易組織間(例如由美國主導的跨太平洋伙伴關係協議)的協訂。


Trade between China and Taiwan has rapidly expanded during Mr. Ma’s six
years in office, nearly doubling to reach $197 billion last year. But some of
the debate over the trade pact revolves around concerns that China may use
economics to further its claims to Taiwan.
於馬先生執政的過去六年內,中國和台灣間的貿易成長迅速。去年幾乎達到過去貿易額兩
倍的19.7億元。但因為擔心未來中國可能會

“Sovereignty lurks behind this at all times,” said Titus C. Chen, an
associate research fellow at the Institute of International Relations at
National Chengchi University in Taipei. “It’s a unique Taiwan concern. I
think this service agreement is just one more building block for President Ma
to inch toward a peace agreement or fundamental relations with China.”
「主權問題一直都隱藏在幕後。」國立政治大學國際關係研究所副研究員Titus C. Chen說
。「這是台灣特殊的顧慮。我認為服貿協議只是馬英九總統進一步追求對中和平協議或根
本關係的一塊踏腳石。」


The students occupying the legislature said they will continue their protest
until the trade bill is returned to committee for an itemized review, and
they have asked for passage of a law that will allow for closer scrutiny of
agreements with China.
佔領立法院的抗議學生說他們將會持續抗議,直到貿易協定被退回委員會並進行逐條審查
。他們並要求通過對中協議的監督法案。

Unlike the protest in the Executive Yuan, the government has expressed a
willingness to tolerate the occupation of the legislature for the time being.
“The Legislative Yuan is a place for the people’s representatives to
discuss laws and governmental affairs, and sometimes, because there isn’t
consensus, things stop for several days,” Mr. Jiang said.
有別於行政院的抗議,政府暫時容忍立法院內的佔領。「立法院是人民代表討論法律及政
治事務的地方。有時因缺乏共識,事情會停擺幾天。」江先生說。

影片說明:Taiwan Uses Force Against Protesters
Taiwanese riot police used water cannons on protesters in Taipei as
demonstrations continued against a controversial trade pact with mainland
China.
台灣使用武力驅逐抗議者。台灣鎮暴警察在台北對示威者使用水砲,因為群眾持續反對具
爭議性的對中協議。

圖說:Students occupied the legislature in Taipei on Monday. Credit Lam Yik
Fei/Getty Images  佔領台北立法院的學生。攝於週一。

*若有翻譯欠妥處敬請包涵指教。
*權限不足煩請轉至八卦版,謝謝。

Carmelo:科科  好多警察受傷  要不要幫你呼呼?1F 03/25 11:38
iamcarrieok:謝謝翻譯,辛苦了2F 03/25 11:41
imdog:推3F 03/25 11:42
yabesoube:警方受傷他沒查證嗎……推翻譯5F 03/25 11:43
bluebrown:"其內容未涉及法律之修正或無須另以法律定之者"6F 03/25 11:47
bluebrown:不過不是很意外,當時內閣民進黨,國會國民黨…
KGarnett05:8F 03/25 11:49
chieya:在馬英九執政6年,與中國貿易增加兩倍...但是人民生活也沒9F 03/25 11:50
chieya:變好啊...唉,服貿根本解決不了問題
bluebrown:Stands Behind翻成"授權";Propaganda翻成"政治宣傳"11F 03/25 11:50
bluebrown:比較好
bluebrown:Sovereignty 主權問題
※ 編輯: onetti          來自: 211.20.104.31        (03/25 12:00)
onetti:已修改,翻stand behind的時候非常困擾,謝謝b大~14F 03/25 12:01
TOTO:好多gre單字XD15F 03/25 12:20

--
※ 看板: Gabinius 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 104 
分享網址: 複製 已複製
guest
x)推文 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇