顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 kinki999.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-04-19 20:29:47
看板 Jeremy_Lin
作者 peter16 (YOYO)
標題 [外絮] 火箭VS湖人 賽後訪談
時間 Thu Apr 18 23:08:37 2013


原文出處: http://www.nba.com/rockets/news/hollywood-heartbreak
Hollywood Heartbreak | THE OFFICIAL SITE OF THE HOUSTON ROCKETS
[圖]
Rockets' offense falls flat, allows Lakers to rally for 99-95 OT win ...
 

心得: 終於,翻譯賽後訪談也到例行賽最後一場了,本季我的任務也快要告一段落
      接下來就是看林和他的快樂夥伴們,還要給我多少工作量了XD
      謝謝大家一路以來的支持 :)

QUOTES
我有話要說

KEVIN MCHALE
冰箱
“We didn’t have any ball movement at all, too sticky. We didn’t get the ball
going. We couldn’t keep them off the boards. We had plenty of stops, we had
chances to run but we just walked it up. Otherwise we made some bad decisions.
Had a few turnovers. But mostly, if we don’t play with pace, their two big
guys just control the game after a while. Gasol had a triple double and we had
a hard time keeping him off the boards. And if we are not attacking and playing
before they are back there, we went through some stretches where we struggled
offensively. The thing is that we were stopping them, they were just getting
second and third shots. They had 24 second chance points that killed us.”

球沒有流動,太黏了,球根本沒有動起來,我們沒有辦法阻止他們搶籃板
我們擋下了對方幾次,曾經有機會跑起來,但我們卻用走的
還有,我們做了些錯誤的決定,有一些些失誤

但最主要的,還是我們沒有打出速度,讓對方的雙塔掌控了比賽
嘎獸拿下了大三元,要不讓他的拿到籃板球還真難

要是我們沒有辦法在他們回防前就發動攻擊,我們的進攻打起來就會很掙扎
即使我們守住他們的第一波攻勢,他們還是有著接二連三的進攻籃板
光靠這樣就拿下了24分,簡直是要了我們的命

“The ball gets sticky. We work on it and we just have to keep on doing it.
Like I say, we go through periods where we do it and periods where we don’t do
it. We just have to get into those things. We have talked about moving the
ball. Trying to get into some more offense where the ball goes from side to
side. Attack. Make the extra pass. But again like I said, it has been that off
and on all year long. And part of it is that they play those two bigs so you
kind of have to stay big, so your spacing gets a little more jammed up then a
lot of the times where we will play smaller and spread the court a little bit
more.”

球停滯不動的情形又發生了,我們曾經針對這個問題練習過,我們必須一直謹記在心
但我們有時候做得到,有時候又做不到。讓球流動這件事已經說過了
應該要試著在進攻的時候有更多的強弱邊轉移,然後攻擊,也該多做一些傳球
但就像我說的,我們在流動球這方面,整年都親像海上的波浪,有時起~有時落~

他們把雙塔放上來,迫使我們不得不也把大個子擺上來
但這樣,場上空間就變的非常擁擠,所以我們決定多使用小號陣容,多拉一點空間出來

(why were guys walking the ball up) “We have talked about pushing it all the
time, we just have to keep doing it. We just have to play our ball for 48
minutes.”

(為啥今天場上球員要把速度打慢?)

我們討論過要把速度打出來,我們必須這麼做,整場都該打出快速球風 答非所問(._.?)

(on playing OKC): They’re a good team. We’re going to have to play well. That
’s a tough team. They went to the Finals last year and they’re pretty
battle-tested so we’re going to have our hands full.

(對決雷霆?)

他們可是去年打進冠軍賽的強隊,我們必須打得更好
他們是支經歷過季後賽激戰的球隊,我們在備戰這部份可有得忙了

JEREMY LIN
揪咪林
(what happened to the offense in that second half?) “We didn’t get much
movement and we were left with a lot of isolation plays at the end of the
clock. That’s a tough way to produce points consistently. One through five we
didn’t do a good job.  I didn’t do a good job pushing it, and we didn’t do a
good job of spacing.  We really didn’t get anything that we really wanted to
down the stretch.”

(你們下半場的進攻出了什麼狀況?)

我們沒有把傳導打出來,導致出現太多次在讀秒階段只能依賴單打獨鬥的情形
這樣一來就很難順暢的得分,今天我們在每個位置上都沒有打好
我沒有盡到把速度打出來的責任,我們也沒有成功拉開空間
在決勝階段,我們打得有點力不從心

(on if the team can use this as a lesson): “Absolutely, even us having a
10-point lead and seeing it dwindle, and losing in overtime.  It’s just the
whole process of understanding what we need to do differently, how to change
that, and just growing up from failure.”

(給你們上了一課?)

那當然,十分的領先,曾~曾經在我眼前~卻又消失不見~然後輸掉延長賽
我們必須從失敗中學到教訓,知道在比賽過程中可以做些什麼不同的事去改變輸贏

(on OT): The overtime started off slow. Both teams weren’t able to get much
going and they just kind of out-executed us down the stretch. They got an easy
dunk and an easy jumper in the lane and we weren’t able to capitalize on some
of the opportunities that we had.

(對於延長賽)

一開始兩隊都沒有打得很順,然後他們主宰了我們直到比賽結束
他們有輕鬆的灌籃跟跳投,但我們卻沒有掌握到手的機會

JAMES HARDEN
鬍子
“It was my fault; I couldn’t make a shot.  All of my shots felt good, it’s
just they were short on the front of the rim.  A little bit more touch and this
is a different ball game, but I’ll take the blame for that one.”

這都是我的錯,我沒有辦法把球投進,我每次出手都感覺不錯,但好像都短了一點
這是一場不同風格,肢體接觸很多的比賽,但我會承擔敗戰責任

(on playing OKC): To be honest, I’m still focused on this game we just lost
and the things I could have done better at. I had way too many turnovers
tonight. Tomorrow and Thursday and Friday I’ll start focusing on Oklahoma City
but tonight I just can’t get over what happened.

(對於與老東家對決)

老實說,我還在思考這場失敗中我有哪裡可以做得更好
我今晚實在失誤太多次了,對雷霆? 接下來我有幾天去思考
但現在我還不能不去思考剛剛那場比賽發生的事

On having the attention on him in the playoffs: “It comes with the package.  I
have to do a good job of handling it well, and making sure I’m doing the right
things.  Obviously I’m new to this, so I might make some mistakes, but I just
have to continue to work at it.”

(在季後賽,他將是對手伺候的重點)

那將關係到很多事情,我必須好好應付,確定我能把該做的事做好
很顯然的,這件事對我來說有點陌生,所以我可能會犯一些錯
但我會持續努力

On what he means by being new to it: “New as a leader, as a head hauncho guy,
having all of the attention on you.  Like I said it’s new for me, but I’m
just going to keep working and do my best to do a good job at it.”

(你剛剛說有些陌生是指?)

當球隊的Leader、當球隊的LAODA、被對手重點看管
這些對我來說可都是第一次,但我會一直努力,盡全力把事情做好

(on why the team occasionally gets bogged down in an iso-heavy offense): We get
stagnant. We don’t push the ball. There are stretches where we look good and
even when teams score on us we get the ball out and score on them quick. There’
s times where we don’t get the ball out quick and we have to play good
defensive half-court teams and it was one of those scenarios where we couldn’t
get easy points down the stretch when we needed them.

(為什麼球隊有時會慢下來,執著於單打獨鬥的進攻?)

我們停滯了,沒有把速度打出來。
速度一直都是我們的優勢,就算對手得分,我們也可以快速的反擊
但有時候當我們遇到善於半場防守的球隊,我們就比較難在需要的時候輕鬆得分

CHANDLER PARSONS
高富帥
on the three he hit at the end of regulation: “It was just kind of a broken
play, and obviously we had to get a three.  They were switching out on
everything so it’s difficult to get a shot off on the first action, so we
moved the ball and we tried multiple attempts at the shot.  I didn’t even know
Jeremy [Lin] was on the floor when I threw him the ball, but he made a great
pass and I just knocked down the shot.”

(正規時間結束前的Buzzer-Beater)

那是一個不在戰術執行中的PLAY,
那時我們的確需要一個三分球,不過湖人的換防太快了,我們沒有辦法在第一時間出手
所以我們試著傳導,不斷找尋出手機會
當我把球丟到林手上的時候,我其實根本不知道他站在那裡
但他卻做出了一個妙傳,讓我得以完成那球

on the playoff series against the Thunder: “It’s 0-0, so I’m perfectly happy
with going in there and confident in playing against the Thunder.  I think we’
re better than the eight seed and it was obviously a really tight race so there
wasn’t much distance between six and eight.  I think we’ll be ready to go,
and we’ve beaten them before this year, so that’s a positive sign.”

(對於季後賽碰上雷霆)

不管季賽結果如何,現在可是0比0喔,所以我非常開心也很有信心要去OKC面對他們
我們本季的表現絕對不該只有第八種子,但六到八名實在太激烈了,勝場差根本沒多少
開打前我們就會準備好,我們今年也曾打敗過他們,這可以給我們一點正向的力量

(on why the team occasionally gets bogged down in an iso-heavy offense): I’m
not really sure. That’s not our game and that’s not what we’re good at. We
have to push the ball up and we have to get stops so we can get out in
transition but we can’t slow the ball down – that’s not the kind of team we
are. We’re much better in the open court and when we run and gun so it’s just
something we’ve got to clean up going into the playoffs.

(為什麼球隊有時會慢下來,執著於單打獨鬥的進攻?)

我不是很確定耶,這不是我們熟悉的球風,我們也不擅長這樣打

所以我們必須把速度打出來,利用好防守帶出攻防轉換,但絕對不能慢下來

因為我們不會打慢...相較之下,全場跑轟我們就做得好多了
而這就是我們進入季後賽之後很明確的方向


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.64.165
※ 編輯: peter16         來自: 111.248.64.165       (04/18 23:09)
ppppllo:這個翻譯比較好 不是不知道林在場上 翻成不知道他站在哪裡1F 04/18 23:10
ppppllo:希望鬍子說到做到阿 帶著球隊往好的方向走 好嗎
plzsmile:"我每次出手都感覺不錯,但好像都短了一點"  LOL3F 04/18 23:12
peter16:我專業翻譯機捏 (誤4F 04/18 23:12
ppppllo:                記者要抄也不抄得好一點 Orz5F 04/18 23:12
plzsmile:鬍子的訪問讓人非常擔心季後賽的重演。整個還是故我狀態6F 04/18 23:13
cshing:推,感謝翻譯7F 04/18 23:14
plzsmile:" so I might make some mistakes, but I just have to8F 04/18 23:15
plzsmile:continue to work at it" 這句話太可怕了 = =
jt:差點以為彼得大氣到不想翻譯了  謝謝彼得大不嫌棄...XDD10F 04/18 23:16
peter16:有始有終囉 XDDD11F 04/18 23:16
XBUCKXMR:反過來看就是鬍子覺得自己犯了錯,但不會因此就畏懼,而12F 04/18 23:16
XBUCKXMR:會更努力
KenRock:推LIN的不氣餒,HARDEN的反省+CP的信心與好表現。14F 04/18 23:17
KenRock:McHale就BJ4
bhmok:不知道有沒記者去訪問冷笑話他今天最想感謝誰 XD16F 04/18 23:20
ppppllo:應該是老大吧XD17F 04/18 23:21
alxagdu:每個人都推說不知道為啥慢下來 其實每個人都心知肚明吧XD18F 04/18 23:22
bluesunflowe:是我誤解嗎?小陣容對雙塔感覺是為了可以清空間打ISO?19F 04/18 23:22
jt:還有冰箱...BJ420F 04/18 23:22
alxagdu:這教練真好當 每次賽後輸球都怪球員不傳球就好 都跟他無關21F 04/18 23:24
clockwise:其實那句原文原意是不知道林在場上沒錯22F 04/18 23:25
flow1978:感謝翻譯!23F 04/18 23:29
nancyh:感謝翻譯! 冰箱的敗戰理由依舊好跳針;哈登覺得自己的錯24F 04/18 23:30
Oliviayen:冰箱說我們做了些錯誤的決定,這個我們有包括冰箱嗎= =25F 04/18 23:30
PTT0000:原文本來就是CP不曉得Lin在場上啊!為何要改譯成這樣?26F 04/18 23:30
nancyh:是因手感不好?!(← 這好像不是關鍵點耶XD) 然後 看三位球員27F 04/18 23:31
bluemoon7:謝謝翻譯  不在場上會說on the court嗎28F 04/18 23:31
nancyh:的發言 要將球隊打出速度的責任 好像由Lin擔下了? 這...有29F 04/18 23:32
nancyh:點不理解><
yachuyachu33:謝謝翻譯~31F 04/18 23:32
peter16:on the floor有在場上的意思沒錯啦....32F 04/18 23:32
ratiugyokai:感謝翻譯!!33F 04/18 23:33
mico409:哈登真的要好好檢討自己持球時間過長的問題~34F 04/18 23:33
mico409:如果真的手感不好 利用吸怪 分球給隊友打也不錯~
mico409:不要都想投到手感回來-.- 有時候太執著三分的投射~
jt:看不太出鬍子是有檢討自己黏球和丟炸彈 他擔的是沒投進的部份..37F 04/18 23:36
fireunicorn:推推~38F 04/18 23:37
peter16:但我不覺得翻成我根本不知道他在場上有比較好....39F 04/18 23:37
nancyh:我也以為哈登承認的錯 會是持球過久讓全隊速度慢下來 沒想40F 04/18 23:37
peter16:那根本就不合理的狀況 那球開始啟動前  他右邊站的就是林41F 04/18 23:38
nancyh:到是卻手感問題  覺得他放的點... 擔憂><42F 04/18 23:38
peter16:那樣翻好像CP根本就遊魂  連在場上的隊友都不知道有誰?43F 04/18 23:38
bhmok:LBJ在騎士打ISO知道成不了氣候投靠出去 哈登有比LBJ強嗎?44F 04/18 23:39
mico409:C.P 這場的手感不錯 只是第四節 他也沒啥機會~45F 04/18 23:40
mico409:球幾乎都環繞著哈登~
dalepp:照翻就完了,反正也不能排除CP講錯47F 04/18 23:40
mico409:就想成C.P是故意要酸人就好 畢竟Lin常常關鍵時刻被冰~48F 04/18 23:41
plzsmile:鬍子都說他要"繼續"了 儘管他犯錯... 就他可以犯錯。49F 04/18 23:41
nancyh:我以為CP這麼說“不知道他在場上” 是話中有話耶XD50F 04/18 23:41
dalepp:maybe,不過很難肯定他是在酸誰51F 04/18 23:43
Tenging:曾經再我面前 卻又消失不見 這是今年的第六遍~~52F 04/18 23:43
peter16:因為我們不知道他那樣說的用意  不如翻的中性一點....53F 04/18 23:44
losesoul01:感謝彼得十六大辛苦地翻譯 不過個人認為直接照字面翻54F 04/18 23:46
losesoul01:至於會被怎麼解讀 是CP自己要負責的 翻譯者不必替他
losesoul01:解釋
ratiugyokai:Parsons的"on the floor",Peter大翻譯的比較正確..57F 04/18 23:48
losesoul01:就像Lin覺得是自己沒push球隊節奏 但個人認為根本不是58F 04/18 23:48
losesoul01:這麼一回事
losesoul01:樓上 on the floor好幾次都是被翻譯成"在場上"
kerotamama:我也覺得Lin推進速度超快 只是隊友也得努力跑跑跑XD61F 04/18 23:51
erotica:其實已經好幾次 最後兩三分鐘 發球運球的都慢慢來....62F 04/18 23:51
losesoul01:I didn’t even know Jeremy was on the floor63F 04/18 23:51
henryair123:我們黏球 幾乎都鬍子一個人黏球吧64F 04/18 23:52
losesoul01:"我甚至不知道Jeremy在場上"直譯沒錯啊65F 04/18 23:52
erotica:我還以為是冰箱授意最後時刻要打慢的哩.......66F 04/18 23:53
erotica:但是也不排除是冰箱賽後說一套 場上做另一套
losesoul01:Lin第三節下的時候還領先10分 第四節上的時候沒有球權68F 04/18 23:54
losesoul01:只能看哈登ISO 這樣要push球隊節奏也實在...
ikr3699654:他們把雙塔放上來,迫使我們不得不也把大個子擺上來?70F 04/18 23:55
ikr3699654:但這樣,場上空間就變的非常擁擠,所以我們決定多使用
bluesunflowe:球都在哈登手上盤...是要push空氣嗎??(歐72F 04/18 23:55
ikr3699654:小號陣容,多拉一點空間出來 這是自相矛盾嗎??73F 04/18 23:56
ikr3699654:偉哉冰箱 另外鬍子終於知道自己錯了喔 但會改嗎?
losesoul01:個人覺得那像是攬責的話 球權不在他手上他又能怎樣呢75F 04/18 23:57
clockwise:那句不難懂   直接翻即可   被怎麼解讀是發言者的事76F 04/18 23:57
clockwise:要不然相同標準  冰箱的話該被修飾上千萬次了吧XDDD
peterwu4:哈燈的意思應該是他錯在沒有投進吧?XD78F 04/18 23:59
peter16:謝謝大家的想法交流  我的翻譯一直都不是直譯的風格79F 04/19 00:01
peter16:我單純只是就我看過比賽後最直覺的翻譯法
peter16:總版已經有所謂的直翻了  而且也看到大家的回應
Kevin McFail Memes - ClutchFans
[圖]
Kevin McFail Memes Houston Rockets: Game Action & Roster Moves ...
 
peter16:林版有一個不同風格的翻譯  應該是可以被接受的吧83F 04/19 00:03
ppppllo:有附原文大家也可參照原文啦..84F 04/19 00:05
jaylafiend:直譯的那版沒錯 但我還是覺得CP講那種話超不合理的orz85F 04/19 00:08
jaylafiend:所以Peter大這樣翻也是可以理解的
jt:公關錢一時之間不小心  XDDD87F 04/19 00:30
snowwof:http://www.isay.tw/88F 04/19 00:42
zull99:曾~曾經在我眼前~卻又消失不見  QAQ89F 04/19 01:11
angellll:Parsons 意思就是他以為lin 根本不在場上90F 04/19 01:48
fairysan:感謝彼得大翻譯,我需要好好沈澱一下才能上來看評論 = =91F 04/19 08:46
buddar:哈登受傷時,至少打弱隊都會贏92F 04/19 08:57
Picton:謝謝您一直以來的翻譯!93F 04/19 09:58
Hildebrandt:唉,季後賽還是會重演的啦,一整季都這樣了,沒道理94F 04/19 10:07
Hildebrandt:季後賽重寫劇本。大家都知道問題點,但就是不想改善
flymouse123:感謝翻譯~不過CP那句話有點酸又好笑~但是我意思應該96F 04/19 10:22
flymouse123:是跑戰術來說,林應該不會出現在那個位置...這可能是
flymouse123:戰術跑完,找不到出手點...林只好隨機應變,所以CP才會
flymouse123:說甚至沒注意林在場上~
attdave:今天早上把第四節又看了一遍 輸的真可惜啊100F 04/19 13:49
attdave:我不曉得是不是真的林被冰到手感冷掉 有一球進了又出來
attdave:我還有看到哈登在叫暫停時給林打氣 (拍林的手臂) 球員之間
attdave:的互動真的還是滿好的 但是大家跟教練講話都不是很客氣XD
attdave:好幾個人都是皺著眉頭在跟冰箱說話的 哈哈><
plzsmile:鬍子:Come on~ 啾咪~下次我會早1秒傳給你~105F 04/19 13:56
woodtwoday:高富帥:咦? 林怎麼可能會在場上 冰箱:e04 忘記冰了106F 04/19 14:19
gaudiron:Lin就黑子啊!107F 04/19 16:06
wuling1001:I didn't even know Jeremy was on the floor.108F 04/19 19:02

--
※ 看板: FW 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 332 
作者 peter16 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇